Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lliure
com
el
vent,
ràpid
com
el
llamp
Frei
wie
der
Wind,
schnell
wie
der
Blitz
Volo
per
sinuosos
i
bells
camins
d'asfalt
Ich
fliege
über
kurvenreiche
und
schöne
Asphaltstraßen
Per
entre
prats,
pins
i
alzines,
de
la
Selva
a
l'Empordà
Durch
Wiesen,
Pinien
und
Steineichen,
von
La
Selva
bis
L'Empordà
Per
congostos
i
pastures,
des
dels
turons
fins
el
pla
Durch
Schluchten
und
Weiden,
von
den
Hügeln
bis
zur
Ebene
Incomprès
o
temerari,
ballo
un
vals
a
quatre
temps
Unverstanden
oder
tollkühn,
ich
tanze
einen
Walzer
im
Viertakt
M'aferro
a
les
seves
corbes,
ves
que
pensarà
la
gent
Ich
klammere
mich
an
ihre
Kurven,
wer
weiß,
was
die
Leute
denken
Jo
només
vull
córrer
lliure,
sense
donar
explicacions
Ich
will
nur
frei
fahren,
ohne
Erklärungen
abzugeben
Per
sentir
l'adrenalina
quan
el
límit
sols
soc
jo
Um
das
Adrenalin
zu
spüren,
wenn
nur
ich
die
Grenze
bin
Quatre
gotes,
com
enceren
el
camí
Ein
paar
Tropfen,
wie
sie
den
Weg
glänzend
machen
Que
salvatge
es
el
trajecte
si
no
vaig
fi
Wie
wild
ist
die
Fahrt,
wenn
ich
nicht
sauber
fahre
L'olor
de
terra
mullada,
sentir
el
vent
a
la
cara
Der
Geruch
nasser
Erde,
den
Wind
im
Gesicht
spüren
Pneumatic,
frens
i
benzina
i
aromes
de
llibertat
Reifen,
Bremsen
und
Benzin
und
Aromen
der
Freiheit
Al
galop
salvatge
entre
boscos
juganers
Im
wilden
Galopp
zwischen
verspielten
Wäldern
Manegant
amb
equilibri
com
cabrit
pel
pedreguer
Mit
Gleichgewicht
manövrierend
wie
ein
Zicklein
im
Geröllfeld
Incomprès
o
temerari,
ballo
un
vals
a
quatre
temps
Unverstanden
oder
tollkühn,
ich
tanze
einen
Walzer
im
Viertakt
M'aferro
a
les
seves
corbes,
ves
que
pensarà
la
gent
Ich
klammere
mich
an
ihre
Kurven,
wer
weiß,
was
die
Leute
denken
Jo
només
vull
córrer
lliure,
sense
donar
explicacions
Ich
will
nur
frei
fahren,
ohne
Erklärungen
abzugeben
Per
sentir
l'adrenalina
quan
el
límit
sols
soc
jo
Um
das
Adrenalin
zu
spüren,
wenn
nur
ich
die
Grenze
bin
Quin
plaer
és
fer
el
camí
si
es
tot
per
mi
Welch
ein
Vergnügen,
den
Weg
zu
fahren,
wenn
er
ganz
für
mich
allein
ist
Anar
al
ritme
del
ramat
és
avorrit
Im
Takt
der
Herde
zu
fahren
ist
langweilig
Quatre
gotes,
com
enceren
el
camí
Ein
paar
Tropfen,
wie
sie
den
Weg
glänzend
machen
Que
salvatge
es
el
trajecte
si
no
vaig
fi
Wie
wild
ist
die
Fahrt,
wenn
ich
nicht
sauber
fahre
Quin
plaer
és
fer
el
camí
si
es
tot
per
mi
Welch
ein
Vergnügen,
den
Weg
zu
fahren,
wenn
er
ganz
für
mich
allein
ist
Anar
al
ritme
del
ramat
és
avorrit
Im
Takt
der
Herde
zu
fahren
ist
langweilig
Anar
al
ritme
del
ramat?
Que
avorrit!
Im
Takt
der
Herde
fahren?
Wie
langweilig!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ernest Parro
Attention! Feel free to leave feedback.