Lyrics and translation Pe Werner - Du Bist Am Zug
Sourire
morbide
à
t'en
faire
mal
au
bide
Усмешка
болезненная,
аж
живот
сводит,
Regard
livide
vers
le
haut
de
cette
pyramide
Взгляд
пустой
устремлён
на
вершину
пирамиды.
Epier
envier
c'est
ce
que
tu
fais
Следишь,
завидуешь
- вот
и
всё,
что
ты
умеешь.
Toi
aussi
toi
aussi
tu
aimerais
bien
y
monter
Тебе
ведь
тоже
хочется
наверх,
не
смеешь.
Sourire
caché
par
une
vie
bien
montée
Улыбку
скрываешь
за
удачной
жизнью,
Argent
succès
richesse
à
volonté
Деньги,
успех,
богатство
- всё
поджижено.
Emploi
du
temps
bien
programmé
График
расписан,
ни
минутки
свободной,
Impossible
d'échapper
aux
mondanités
От
светских
раутов
не
скрыться,
как
ни
больно.
Suprématie
ce
n'est
pas
une
vie
Превосходство
- это
не
жизнь,
поверь
мне,
C'est
juste
un
rêve
que
tu
fournis
Это
лишь
мечта,
что
ты
сам
себе
принес.
Je
connais
ton
malheur
j'en
suis
une
infime
partie
Я
знаю
твою
боль,
сама
ее
частица,
Vas-y
pleure
je
sais
que
tu
en
as
envie
Плачь,
не
сдерживайся,
дай
слезам
пролиться.
Et
toi
qui
est
en
bas
t'es
pas
si
mal
que
ça
А
ты,
кто
внизу,
не
так
уж
и
плох,
Car
celui
qui
est
en
haut
ne
te
vois
pas
Тот,
кто
на
вершине,
не
видит
твоих
дорог.
Ta
vie
tu
la
mèneras
ou
tu
voudras
Свою
жизнь
ты
проживешь,
как
сам
захочешь,
Lu,
i
même
son
argent
ne
la
changera
pas!
Даже
его
деньги
её
не
изменят,
не
испортят,
не
изуродуют!
Condamné
par
cette
société
médiatisée
Осужден
обществом,
что
в
СМИ
утопает,
Ton
rang
social
t'oblige
à
ne
plus
penser
Твой
статус
обязывает
- думать
прекращай.
Ce
que
tu
dis
n'est
pas
ce
que
tu
fais
То,
что
говоришь,
не
совпадает
с
тем,
что
ты
делаешь,
Je
sais
ce
qu'il
te
manque
c'est
la
vérité!
Я
знаю,
чего
тебе
не
хватает
- правды
настоящей!
Suprématie
ce
n'est
pas
une
vie
Превосходство
- это
не
жизнь,
поверь
мне,
C'est
juste
un
rêve
que
tu
fournis
Это
лишь
мечта,
что
ты
сам
себе
принес.
Je
connais
ton
malheur
j'en
suis
une
infime
partie
Я
знаю
твою
боль,
сама
ее
частица,
Vas-y
pleure
je
sais
que
tu
en
as
envie
Плачь,
не
сдерживайся,
дай
слезам
пролиться.
N'envie
pas
ne
cherche
pas
la
ressemblance
a
ces
gens
là
Не
завидуй,
не
ищи
сходства
с
теми
людьми,
Les
arbres
les
fleurs
valent
bien
mieux
que
ça
Деревья
и
цветы
гораздо
ценнее,
пойми.
Une
vie
meilleure
pour
des
gens
comme
toi
Жизнь
лучшая
для
таких,
как
ты,
настанет,
Correspond
à
la
mort
de
tous
ces
rois
Когда
умрут
все
эти
короли,
знай.
Fusillés,
fusillés
...
Расстреляны,
расстреляны
...
Fusillés,
opprimés
tous
les
peuples
l'ont
été
Расстреляны,
угнетены
все
народы
были,
Par
ces
beaux
personnages
et
leurs
belles
idées
Этими
красавцами
и
их
идеями
гнилыми.
Tes
pleurs
tes
envies
y
ont-ils
pensées?
Твои
слезы,
твои
желания
- думали
ли
они
о
них?
Si
tu
étais
comme
eux
qu'est-ce
que
tu
ferais
Если
б
ты
был,
как
они,
что
бы
ты
сделал
в
тот
миг?
Si
tu
veux
savoir
ce
que
peut
être
une
vie
Если
хочешь
узнать,
что
такое
настоящая
жизнь,
Ne
prend
pas
le
chemin
qu'ils
ont
suivi
Не
иди
по
пути,
что
они
протоптали.
La
concordance
du
corps
et
de
l'esprit
Единство
тела
и
духа
обретешь
тогда
лишь,
C'est
de
suivre
enfin
ce
que
ton
c?
ur
te
dit
Когда
последуешь
зову
своего
сердца.
Le
respect
et
l'argent
du
pouvoir
ascendant
Уважение
и
деньги,
власть,
что
вверх
стремится,
Ont
conduit
tes
mains
à
se
couvrir
de
sang
Заставили
твои
руки
кровью
омыться.
La
vie
tu
la
supprimes
à
des
milliards
de
gens
Ты
лишаешь
жизни
миллиарды
людей,
Mais
ce
qui
me
rassure
c'est
que
tu
es
dedans!
Но
что
меня
успокаивает
- ты
будешь
среди
них,
поверь!
Ce
qui
me
rassure
c'est
que
tu
es
dedans!
Что
меня
успокаивает
- ты
будешь
среди
них,
поверь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pe Werner, Ulf Weidmann
Attention! Feel free to leave feedback.