Pe. Zezinho, SCJ, Reinaldo, Antonio Fazolin & Mozart - Canto do Índio - translation of the lyrics into German

Canto do Índio - Pe. Zezinho, SCJ , Reinaldo , Mozart translation in German




Canto do Índio
Lied des Indianers
mais de vinte e cinco anos
Vor mehr als fünfundzwanzig Jahren
Neste mesmo rio e nesta mesma ponte
An diesem selben Fluss und auf dieser selben Brücke
Sentou-se um jovem sonhador olhando
Saß ein junger Träumer und schaute,
O sol nascer na linha do horizonte
Wie die Sonne am Horizont aufging
As águas eram cristalinas e aquelas
Die Wasser waren kristallklar und jene
Colinas verdejantes
Hügel grünend
A vida em torno borbulhava e a criação
Das Leben ringsum sprudelte und die Schöpfung
Cantava alegra e radiante
Sang fröhlich und strahlend
Ai, o tempo voa
Ach, die Zeit fliegt
A gente corre à toa
Man rennt umsonst
E esquece de viver
Und vergisst zu leben
Ai, da mesma ponte
Ach, von derselben Brücke
A linha do horizonte
Die Horizontlinie
Eu não posso ver
Kann ich nicht mehr sehen
Ai, a gente corre
Ach, man rennt
Enquanto a vida morre
Während das Leben stirbt
Pra nos dar lugar
Um uns Platz zu machen
Ai, o mesmo rio
Ach, derselbe Fluss
Corre tão vazio
Fließt so leer
Que até faz chorar
Dass es einen zum Weinen bringt
O pássaro que ali cantava
Der Vogel, der dort sang,
Se tem descendentes
Wenn er Nachkommen hat,
Os levou embora
Hat er sie weggebracht
O peixe que a gente pescava
Den Fisch, den wir fischten,
As águas encardidas
Haben die schmutzigen Wasser
Puseram pra fora
Vertrieben
As fábricas foram chegando
Die Fabriken kamen an
E logo devastando o verde que se via
Und verwüsteten sogleich das Grün, das man sah
Os homens foram construindo
Die Menschen bauten
A vida que existia
Und verdrängten das Leben, das existierte
Depois de vinte e cinco anos
Nach fünfundzwanzig Jahren
Nesta mesma ponte
Auf dieser selben Brücke
Eu olho à minha frente
Schaue ich vor mich hin
Me sento triste e pensativo
Setze ich mich traurig und nachdenklich hin,
Em busca de um motivo Pra ficar contente
Auf der Suche nach einem Grund, um zufrieden zu sein
Relembro com quanta alegria
Ich erinnere mich, mit wie viel Freude
A gente convivia com a natureza
Wir mit der Natur zusammenlebten
Agora a selva é de cimento
Jetzt ist der Dschungel aus Zement
E por isto eu lamento
Und deshalb klage ich
E canto com tristeza
Und singe mit Traurigkeit






Attention! Feel free to leave feedback.