Pe. Zezinho, SCJ - Desculpa, Mãe (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Desculpa, Mãe (Ao Vivo)
Entschuldigung, Mama (Live)
Mãe,
Mama,
Não dei valor pro teu sonho, sua luta
Ich habe deinen Traum, deinen Kampf nicht wertgeschätzt
Diploma na minha mão, sorriso, formatura
Das Diplom in meiner Hand, Lächeln, Abschlussfeier
Não fui seu orgulho, diretor de empresa
Ich war nicht dein Stolz, kein Firmenchef
Virei o ladrão com a faca que mata com frieza
Ich wurde zum Dieb mit dem Messer, der eiskalt tötet
Não mereci sua lágrima no rosto
Ich verdiente deine Träne im Gesicht nicht
Quando chorava vendo a panela sem almoço
Als du weintest, weil der Topf mittags leer war
Vendo a laje cheia de goteira
Als du das undichte Dach voller Tropfstellen sahst
Ou a fruta podre que era obrigada a catar na feira
Oder das faule Obst, das du auf dem Markt sammeln musstest
Enquanto você juntava aposentadoria esmola pra não ter despejo
Während du deine Almosen-Rente zusammenspartest, um nicht rausgeworfen zu werden
Eu tava no bar jogando bilhar, bebendo conhaque, bêbado
War ich in der Bar, spielte Billard, trank Cognac, betrunken
Eu era o ladrão de traca a escopeta
Ich war der Dieb mit Dietrich und Schrotflinte
Com a mãe implorando comida na porta da igreja
Während meine Mutter an der Kirchentür um Essen bettelte
Todo natal você sozinha, eu na balada
Jedes Weihnachten warst du allein, ich auf Partys
Bancando vinho, farinha pras mina da quebrada
Gab Wein und Koks für die Mädels aus der Gegend aus
Desculpa, mãe,
Entschuldigung, Mama,
Pela dor de me ver fumando pedra
Für den Schmerz, mich Crack rauchen zu sehen
Pela glock na gaveta, pelo gambé pulando a janela
Für die Glock in der Schublade, für den Bullen, der durchs Fenster sprang
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por te impedir de sorrir
Dafür, dass ich dich am Lächeln gehindert habe
Desculpa, mãe por tantas noites em claro, triste sem dormir
Entschuldigung, Mama, für so viele schlaflose, traurige Nächte
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Pra te pedir perdão infelizmente é tarde
Um dich um Verzeihung zu bitten, ist es leider zu spät
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
restou a lágrima e a dor da saudade
Es blieben nur die Träne und der Schmerz der Sehnsucht
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por te impedir de sorrir
Dafür, dass ich dich am Lächeln gehindert habe
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por tantas noites em claro, triste sem dormir
Für so viele schlaflose, traurige Nächte
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Pra te pedir perdão infelizmente é tarde
Um dich um Verzeihung zu bitten, ist es leider zu spät
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
restou a lágrima e a dor da saudade
Es blieben nur die Träne und der Schmerz der Sehnsucht
Quantas vezes no presídio me visitou
Wie oft hast du mich im Gefängnis besucht
No domingo, bolacha, cigarro, nunca faltou
Am Sonntag, Kekse, Zigaretten, es fehlte nie
Vinha de madrugada, sacola pesada
Kamst im Morgengrauen, schwere Tasche
Pra ser revistada pelos porcos na entrada
Um am Eingang von den Schweinen durchsucht zu werden
Rebelião, você no portão,
Aufstand, du am Tor,
Temendo minha morte
Fürchtetest meinen Tod
Sendo pisoteada pelos cavalos do choque
Wurdest von den Pferden der Bereitschaftspolizei niedergetrampelt
Eu prometi que dessa vez tomava jeito
Ich versprach, dass ich mich diesmal bessern würde
regenerado, ouvi seus conselhos
Ich bin geläutert, habe auf deinen Rat gehört
Uma semana depois, eu na cocaína
Eine Woche später war ich auf Kokain
Cala a boca, velha, sai da minha vida
Halt den Mund, Alte, verschwinde aus meinem Leben
Eu vou cheirar, roubar, sequestrar
Ich werde koksen, rauben, entführen
Não atravessa o meu caminho, senão vou te matar
Komm mir nicht in die Quere, sonst bringe ich dich um
Sai pra enquadrar o mercado da esquina
Ich ging los, um den Laden an der Ecke auszurauben
Troquei com o segurança, tomei um na barriga
Ich lieferte mir ein Feuergefecht mit dem Wachmann, bekam eine Kugel in den Bauch
A polícia me perseguindo, eu quase pra morrer
Die Polizei verfolgte mich, ich lag im Sterben
tua porta se abriu pra eu me esconder
Nur deine Tür öffnete sich, damit ich mich verstecken konnte
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por te impedir de sorrir
Dafür, dass ich dich am Lächeln gehindert habe
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por tantas noites em claro, triste sem dormir
Für so viele schlaflose, traurige Nächte
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Pra te pedir perdão infelizmente é tarde
Um dich um Verzeihung zu bitten, ist es leider zu spät
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
restou a lágrima e a dor da saudade
Es blieben nur die Träne und der Schmerz der Sehnsucht
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por te impedir de sorrir
Dafür, dass ich dich am Lächeln gehindert habe
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por tantas noites em claro, triste sem dormir
Für so viele schlaflose, traurige Nächte
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Pra te pedir perdão infelizmente é tarde
Um dich um Verzeihung zu bitten, ist es leider zu spät
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
restou a lágrima e a dor da saudade
Es blieben nur die Träne und der Schmerz der Sehnsucht
Os gambé vigiando o pronto-socorro
Die Bullen bewachten die Notaufnahme
Eu na cama delirando, quase morto
Ich im Bett, delirierend, fast tot
Ferimento ardendo, coçando, infeccionado
Die Wunde brannte, juckte, war infiziert
A solução foi o farmacêutico do bairro
Die Lösung war der Apotheker aus der Nachbarschaft
Que veio por você, com certeza
Der sicher nur deinetwegen kam
A heroína que pediu esmola no busão, com a receita
Die Heldin, die im Bus um Almosen bat, mit dem Rezept
Deu comida na boca, comprou todos remédios
Gab mir Essen in den Mund, kaufte alle Medikamente
Sonhou com emprego,
Träumte von einem Job,
Mas o diabo me quis descarregando ferro
Aber der Teufel wollte mich mit Waffen hantieren sehen
eu dei soco, chute, bati com tanto ódio
Da schlug ich zu, trat zu, schlug mit so viel Hass
"Preciso fumar. Vai, mãe, o relógio!"
"Ich muss rauchen. Los, Mama, gib die Uhr her!"
Velha, doente, desafiando a madrugada
Alt, krank, trotztest du der Nacht
De porta em porta: "
Von Tür zu Tür: "
Alguém viu meu filho, preocupada"
Hat jemand meinen Sohn gesehen, ich mache mir Sorgen"
Fim de semana foi farinha, curtição
Das Wochenende war Koks, Spaß haben
cheguei hoje e de prêmio te trombei nesse caixão
Ich kam erst heute an und als Belohnung finde ich dich in diesem Sarg
Um vizinho ligou, que foi ataque cardíaco
Ein Nachbar rief an, es war ein Herzinfarkt
Morreu na rua atrás da merda do seu filho
Starb auf der Straße, auf der Suche nach ihrem Scheiß-Sohn
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por te impedir de sorrir
Dafür, dass ich dich am Lächeln gehindert habe
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por tantas noites em claro, triste sem dormir
Für so viele schlaflose, traurige Nächte
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Pra te pedir perdão infelizmente é tarde
Um dich um Verzeihung zu bitten, ist es leider zu spät
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
restou a lágrima e a dor da saudade
Es blieben nur die Träne und der Schmerz der Sehnsucht
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por te impedir de sorrir
Dafür, dass ich dich am Lächeln gehindert habe
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Por tantas noites em claro, triste sem dormir
Für so viele schlaflose, traurige Nächte
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
Pra te pedir perdão infelizmente é tarde
Um dich um Verzeihung zu bitten, ist es leider zu spät
Desculpa, mãe
Entschuldigung, Mama
restou a lágrima e a dor da saudade
Es blieben nur die Träne und der Schmerz der Sehnsucht






Attention! Feel free to leave feedback.