Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Riacho É Como a Gente
Der Bach ist wie wir
Como
o
riacho
que
vai
Wie
der
Bach,
der
fließt,
Se
unir
ao
mar
Um
sich
mit
dem
Meer
zu
vereinen,
Vou
para
a
casa
do
pai
Gehe
ich
zum
Haus
des
Vaters,
Nossas
histórias
iguais
Unsere
Geschichten
sind
gleich,
São
por
demais
Sind
sich
sehr
ähnlich.
Quem
sabe
aonde
chegar
Wer
weiß,
wohin
er
gelangen
will,
Pode
bem
mais
Kann
viel
mehr.
Água
pequena
desceu
Kleines
Wasser
floss
herab,
Cantarolou
Summte
ein
Lied.
Rochedo
a
interrompeu
Ein
Fels
unterbrach
es,
Ela
o
cavou
Es
grub
ihn
aus.
Homem
tentou
impedir
Der
Mensch
versuchte,
es
aufzuhalten,
Homem
temeu
sucumbir
Der
Mensch
fürchtete
zu
unterliegen,
A
água
venceu
Das
Wasser
siegte.
Nuvem
choveu
lá
no
céu
Eine
Wolke
regnete
dort
am
Himmel,
Água
subiu
Das
Wasser
stieg
an.
Desceu
fazendo
escarcéu
Kam
rauschend
herab,
Tornou-se
um
rio
Wurde
zu
einem
Fluss.
Homem
tentou
impedir
Der
Mensch
versuchte,
ihn
aufzuhalten,
Homem
deixou
água
ir
Der
Mensch
ließ
das
Wasser
fließen,
Luz
acendeu
Ein
Licht
ging
auf.
Rio
viu
povo
o
morrer
Der
Fluss
sah
das
Volk
sterben,
Buscando
pão
Auf
der
Suche
nach
Brot.
Rio
deixou-se
prender
Der
Fluss
ließ
sich
fassen,
Regando
o
chão
Bewässerte
den
Boden.
Deu
sua
força
a
beber
Gab
seine
Kraft
zum
Trinken,
Ao
ver
a
vida
crescer
Als
es
das
Leben
wachsen
sah,
Água
jamais
aceitou
Das
Wasser
akzeptierte
niemals,
Água
jamais
descansou
Das
Wasser
ruhte
niemals,
Sem
ver
o
mar
Ohne
das
Meer
zu
sehen.
Nem
cataclisma
impediu
Nicht
einmal
Kataklysmen
verhinderten
Tal
vocação
Solche
Berufung.
E
ninguém
vai
impedir
Und
niemand
wird
verhindern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pe. Zezinho, Scj
Album
Vocação
date of release
16-06-2009
Attention! Feel free to leave feedback.