Nancy Wilson - Loving You (Duet With Peabo Bryson) - translation of the lyrics into German




Loving You (Duet With Peabo Bryson)
Dich zu lieben (Duett mit Peabo Bryson)
Loving you is not a choice,
Dich zu lieben ist keine Wahl,
It's who I am.
Es ist, wer ich bin.
Loving you is not a choice
Dich zu lieben ist keine Wahl
And not much reason to rejoice,
Und kein großer Grund zur Freude,
But it gives me purpose
Aber es gibt mir einen Sinn
Gives me voice to say to the world:
Gibt mir eine Stimme, um der Welt zu sagen:
This is why I live
Deshalb lebe ich
You are why I live.
Du bist, warum ich lebe.
Loving you is why I do
Dich zu lieben ist der Grund, warum ich tue
The things I do
Die Dinge, die ich tue
Loving you is not in my control.
Dich zu lieben liegt nicht in meiner Macht.
But loving you, I have a goal
Aber indem ich dich liebe, habe ich ein Ziel
For what's left of my life...
Für den Rest meines Lebens...
I would live,
Ich würde leben,
And I would die for you.
Und ich würde für dich sterben.
(As music continues under)
(Während die Musik darunter weiterläuft)
Giorgio
Giorgio
Die for me? What kind of love is that?
Für mich sterben? Was für eine Liebe ist das?
Fosca
Fosca
The truest love. Would Clara give her life for you?
Die wahrhaftigste Liebe. Würde Clara ihr Leben für dich geben?
Would she? I would. Happily. In time you will come
Würde sie? Ich würde es. Glücklich. Mit der Zeit wirst du
To see what is beautiful about me. Do you wish me
erkennen, was an mir schön ist. Wünschst du,
To move to another compartment?
dass ich in ein anderes Abteil gehe?
Giorgio
Giorgio
We're getting off at the next stop and I'm taking
Wir steigen an der nächsten Haltestelle aus und ich bringe
You back. And then I'll go on to Milan.
dich zurück. Und dann fahre ich weiter nach Mailand.
(Getting up)
(Steht auf)
You must be cold. Here.
Du musst frieren. Hier.
(He wraps his blanket around her)
(Er wickelt seine Decke um sie)
Take this. Can't have you getting more ill, can I?
Nimm das. Ich kann doch nicht zulassen, dass du noch kränker wirst, oder?
Fosca
Fosca
(Staring out the window)
(Schaut aus dem Fenster)
The moonlight makes even this landscape look lovely.
Das Mondlicht lässt selbst diese Landschaft lieblich erscheinen.
Look over there. There seem to be faces in those rocks.
Schau mal dorthin. In diesen Felsen scheinen Gesichter zu sein.
They're smiling back at us.
Sie lächeln uns zurück.





Writer(s): SONDHEIM STEPHEN


Attention! Feel free to leave feedback.