Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wild West End, Pt. 1
Wild West End, Teil 1
Me
and
Moriarty,
who
can't
straighten
on
the
bend
out
of
kilter
in
the
filter
lanes
of
the
Wild
West
End
Ich
und
Moriarty,
der
nicht
klarkommt
auf
der
kurvigen
Spur,
aus
dem
Takt
in
den
Filtergassen
des
Wilden
West
Ends
Where
the
neon
grins
some
cheap
sarcastic
light
Wo
das
Neon
grinst
mit
billig
sarkastischem
Licht
And
the
scissor
boys
are
scything
in
some
non-existent
fight
Und
die
Scherernmänner
mähen
in
einem
nicht
existenten
Fight
The
cut
of
a
cheap
suit
from
a
slash-back
razor
Der
Schnitt
eines
schäbigen
Anzugs
von
einem
Rasiermesserriss
The
stunning
of
a
trigger,
the
electricity
of
tasers
Der
Schock
eines
Abzugs,
die
Elektrizität
der
Taser
The
flotsam
of
McDonald's
bags
from
which
the
sheep
are
grazing
Der
Treibgut
aus
McDonald's-Tüten,
von
dem
die
Schafe
grasen
The
technicolour
dreamcoat
in
which
Andrew
is
amazing
Der
bunte
Traummantel,
in
dem
Andrew
atemberaubend
ist
And
me
and
Moriarty
dancing
in
our
fucked-up
phasing
Und
ich
und
Moriarty
tanzen
in
unserem
kaputten
Phasing
Are
breathing
in
monoxide
and
trying
to
pretend
we're
not
cruising
up
the
Kyber
Pass
of
the
Wild
West
End
Atmen
Monoxid
ein
und
tun
so,
als
wären
wir
nicht
auf
dem
Kyber-Pfad
des
Wilden
West
Ends
unterwegs
Where
the
strippers
are
baring
all
of
their
personal
Alcatraz
Wo
die
Stripper
ihr
persönliches
Alcatraz
entblößen
In
the
juke-joints
and
the
junk
halls
and
in
the
juice
of
all
that
jazz
In
den
Juke-Joints
und
Junkhallen,
im
Saft
all
dieses
Jazz
A
soggy-bottomed
sawdust
shish,
a
meowing
cheap
chow
mien
Ein
durchweichter
Sawdust-Shish,
ein
miauendes
Billig-Chow-Mein
And
one
of
Johnny
Rotten's
busted
teeth
beside
the
garbage
bin
is
there
for
me
and
Moriarty
Und
einer
von
Johnny
Rottens
kaputten
Zähnen
neben
dem
Mülleimer
ist
da
für
mich
und
Moriarty
My
latest
bestest
friend
Meinen
neuesten
besten
Freund
Both
out
of
sync
and
out
of
pocket
in
the
Wild
West
End
Beide
aus
dem
Takt
und
pleite
im
Wilden
West
End
Where
a
waning
moon
in
a
restless
sky
is
trying
to
pretend
Wo
ein
abnehmender
Mond
am
unruhigen
Himmel
versucht
vorzugeben
That
the
markets
trending
upwards
in
the
Wild
West
End
Dass
die
Märkte
im
Wilden
West
End
nach
oben
trenden
In
Skidmark
Street
where
tired
feet
are
fixing
on
the
mend
In
der
Schmiergassen-Straße,
wo
müde
Füße
sich
aufrappeln
Where
everybody
borrows
and
very
few
can
lend
Wo
alle
borgen
und
kaum
einer
leihen
kann
Where
Edith
Piaf
sorrows
sing
for
me
and
Moriarty
in
this
Wild
West
End
Wo
Edith
Piafs
Kummerlieder
singen
für
mich
und
Moriarty
in
diesem
Wilden
West
End
Where
Moriarty,
with
a
measured
tone,
having
heard
the
division
bell
Wo
Moriarty
mit
gemessenem
Ton,
nach
dem
Läuten
der
Abstimmungsglocke
Mumbles
"Let's
mop
up
the
mucus"
and
then
we
run
like
hell
Murmelt
"Lass
uns
den
Schleim
aufwischen"
und
dann
rennen
wir
wie
verrückt
To
the
District
and
the
Circle
Zur
District
und
zur
Circle
Line
Past
the
schmoozers
and
the
bearded
Turks
An
Schmusern
und
bärtigen
Türken
vorbei
Who
sell
another
piece
of
putrefaction
in
the
pallor
of
the
pox
Die
ein
weiteres
Stück
Fäulnis
verkaufen
im
Blass
der
Pocken
For
a
penny
in
your
pocket
John,
we'll
let
Jack
out
of
the
box
Für
einen
Penny
in
deiner
Tasche
John,
lassen
wir
Jack
aus
der
Kiste
Oh
jack
us
up
Jehovah,
we've
found
one
last
putrescent
vein
Oh
pump
uns
auf,
Jehova,
wir
fanden
eine
letzte
faulige
Ader
Oh
jack
us
up
Jehovah,
save
us
once
again
Oh
pump
uns
auf,
Jehova,
rette
uns
nochmal
From
all
this
rhythmic
razzmatazz
of
the
bitter
coffee
blend
Vor
all
dem
rhythmischen
Razzmatazz
der
bitteren
Kaffeemischung
That's
just
me
and
Moriarty
in
the
Wild
West
End
Das
sind
nur
ich
und
Moriarty
im
Wilden
West
End
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Cripps
Attention! Feel free to leave feedback.