Lyrics and translation Pedaz feat. Haudegen - Tränen deiner Mutter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tränen deiner Mutter
Слёзы твоей матери
Ich
hab′s
miterlebt,
nur
aus
'nem
andern
Blickwinkel
Я
видел
это
сам,
только
с
другого
ракурса,
Von
der
Pubertät
bis
zurück
als
Kind
mit
Windel
С
твоей
юности
до
младенчества
в
подгузниках.
Von
der
Zeit,
wo
der
Alte
noch
da
war
Со
времён,
когда
отец
ещё
был
здесь,
Gewalt
gegen
Mama,
Spielothek,
Alk,
was
für
ein
Vater
Насилие
над
мамой,
игровые
автоматы,
алкоголь
– вот
какой
он
был
отец.
Ich
scheiß′
auf
ihn
(scheiß'
auf
ihn)
und
ich
hoffe,
du
auch
(hoffe,
du
auch)
Я
плюю
на
него
(плюю
на
него),
и
надеюсь,
ты
тоже
(надеешься
тоже).
Am
Ende
war
er
nur
besoffen
und
drauf
В
конце
концов,
он
был
просто
пьян
и
обдолбан.
Und
Mutter
hat
sich
durchgesetzt
und
ihn
rausgeworfen
И
мама
взяла
себя
в
руки
и
выгнала
его,
Um
uns
zu
schützen,
Bruder,
sie
hatte
nix
mehr,
nix
mehr
außer
Sorgen
Чтобы
защитить
нас,
брат.
У
неё
ничего
не
осталось,
ничего,
кроме
забот.
Sie
ging
malochen
wie
ein
Tier,
um
uns
ein
Leben
Она
пахала
как
лошадь,
чтобы
дать
нам
жизнь,
Zu
ermöglichen,
um
unsre
Träume
zu
verwirklichen
Чтобы
мы
могли
осуществить
свои
мечты.
Du
hast
gelebt
für
den
Sport,
gestrebt
nach
Erfolg
Ты
жил
спортом,
стремился
к
успеху,
Bundesjugendspiele
holste
jedes
Mal
Gold
На
школьных
соревнованиях
ты
всегда
брал
золото.
Wir
hatten
nie
viel
Geld,
Mann
У
нас
никогда
не
было
много
денег,
парень,
Trotzdem
war
ich
scheiß
wie
Oscar
auf
dich
Но,
тем
не
менее,
я
гордился
тобой,
как
Оскар.
Und
feuerte
dich
an
am
Spielfeldrand
И
подбадривал
тебя
у
края
поля.
Doch
es
ist
zu
viel
in
unserm
Leben
passiert
Но
в
нашей
жизни
случилось
слишком
много
всего.
Warst
du
sauer
auf
irgendwas,
hab'
ich
die
Schläge
kassiert
Если
ты
злился
на
что-то,
побои
доставались
мне.
Doch
ich
nehm′s
dir
nicht
übel,
Bruder
- nicht
mehr
Но
я
не
виню
тебя,
брат,
больше
нет.
Den
du
sehnst
dich
nach
Gefühlen,
Bruder
- und
nicht
mehr
Ведь
ты
ищешь
чувств,
брат,
и
ничего
больше.
Und
ich
habe
deine
Freuden
und
dein′
Schmerz
geteilt
И
я
разделял
твои
радости
и
твою
боль.
Dass
du
Schläge
vom
Vater
bekamst,
riss
mein
Herz
entzwei
То,
что
отец
бил
тебя,
разрывало
мне
сердце.
Doch
du
wurdest
zu
aggressiv,
zu
dominant,
zu
kalt
Но
ты
стал
слишком
агрессивным,
слишком
властным,
слишком
холодным.
Im
Alter
von
elf
warst
du
krank
durch
Gewalt
В
одиннадцать
лет
ты
был
сломлен
насилием.
Und
keine
Medizin
hilft
gegen
diese
Scheiße
И
никакое
лекарство
не
поможет
от
этого
дерьма.
Ich
hab'
den
Film
miterlebt
und
nehm′
euch
mit
auf
die
Reise
Я
видел
всё
это
своими
глазами
и
беру
вас
с
собой
в
это
путешествие.
Es
ist
der
Glanz
in
den
Augen,
in
denen
du
deine
Geschichte
siehst
Это
блеск
в
глазах,
в
которых
ты
видишь
свою
историю.
Du
bist
der
Grund
für
die
Tränen
deiner
Mutter,
die
Tränen
deiner
Mutter
Ты
причина
слёз
твоей
матери,
слёз
твоей
матери.
Es
ist
der
Glanz
in
den
Augen,
in
denen
du
deine
Geschichte
liest
Это
блеск
в
глазах,
в
которых
ты
читаешь
свою
историю.
Du
bist
der
Grund
für
die
Tränen
deiner
Mutter,
die
Tränen
deiner
Mutter
Ты
причина
слёз
твоей
матери,
слёз
твоей
матери.
Es
gibt
sie
noch,
die
kleinen
wahren
Wunder
Они
всё
ещё
существуют,
эти
маленькие
настоящие
чудеса.
Komm,
wisch
die
Tränen
vom
Gesicht
deiner
Mutter,
vom
Gesicht
deiner
Mutter
Давай,
вытри
слёзы
с
лица
твоей
матери,
с
лица
твоей
матери.
Und
dann
kam
Mamas
Neuer,
sie
war
glücklich,
sie
war
froh
А
потом
появился
новый
мужчина
мамы.
Она
была
счастлива,
она
радовалась.
Und
sie
war
am
lachen,
sie
war
so,
wie
ich
sie
noch
nie
geseh'n
hab′
И
она
смеялась,
она
была
такой,
какой
я
её
никогда
не
видел.
Sie
war
so,
wie
ich
sie
mein
ganzes
Leben
lang
sehen
wollte
Она
была
такой,
какой
я
хотел
видеть
её
всю
свою
жизнь.
Doch
es
war
so,
dass
du
das
Ganze
nicht
versteh'n
wolltest
Но
ты
не
хотел
всего
этого
понимать.
Klar,
es
gab
Differenzen,
doch
du
sahst
nie
die
Grenzen
Конечно,
были
разногласия,
но
ты
никогда
не
видел
границ.
Ab
da
an
fingst
du
an,
alleine
auf
den
Straßen
zu
kämpfen
С
тех
пор
ты
начал
бороться
один
на
улицах.
Das
erste
Gras
in
dein′
Händen,
die
Zeit
mit
Schwarzen
verschwenden
Первая
трава
в
твоих
руках,
время,
потраченное
впустую
с
чёрными.
Den
Schmuck
von
Oma
warst
du
bereit,
nur
für
das
Gras
zu
verpfänden
Ты
был
готов
заложить
бабушкины
украшения
ради
травы.
Fuck,
was
war
mit
dir
los?
Ich
hab'
das
nie
verstanden!
Чёрт,
что
с
тобой
случилось?
Я
никогда
этого
не
понимал!
Wie
konntest
du
Mutter
nur
so
für
ihre
Liebe
danken?
Как
ты
мог
так
отплатить
матери
за
её
любовь?
Auf
einmal
warst
du
in
der
Spielo
unter
Drogen
Внезапно
ты
оказался
в
игровом
зале
под
наркотиками.
Du
warst
auf
Alkohol
und
hast
sie
nur
belogen
Ты
был
зависим
от
алкоголя
и
только
лгал
ей.
Kommt
dir
das
bekannt
vor?
Die
Bull'n
waren
tagtäglich
da
Знакомо
звучит?
Копы
приходили
каждый
день.
Sie
hoffte,
irgendjemand
nimmt
ihre
Gebete
wahr
Она
надеялась,
что
кто-нибудь
услышит
её
молитвы.
Doch
das
war
nicht
so,
sie
hat
es
nicht
mehr
ausgehalten
Но
этого
не
произошло,
она
больше
не
могла
этого
выносить.
Es
ging
nicht
anders
als
dich
von
zuhause
rauszuschmeißen
У
неё
не
оставалось
другого
выбора,
кроме
как
выгнать
тебя
из
дома.
Und
du
kamst
in
die
WG
mit
Fav
- was
′n
Zufall
И
ты
попал
в
коммуналку
с
Фавом
– вот
так
совпадение.
Da
ist
es
dir
klar
geworden,
dass
es
zuhause
doch
ganz
gut
war
Там
ты
понял,
что
дома
было
всё-таки
неплохо.
Und
langsam
kamst
du
wieder
besser
klar
И
постепенно
ты
начал
приходить
в
себя.
Du
hast
zwar
Scheiße
gebaut
wie
nie,
doch
der
Respekt
war
da
Ты
хоть
и
натворил
дел,
как
никогда
раньше,
но
уважение
осталось.
Und
das
ist
das
Wichtigste
auf
der
Welt,
glaub
mir,
Bruder
И
это
самое
главное
в
мире,
поверь
мне,
брат.
Glaub
nicht,
dass
sie
es
sich
so
ausgesucht
hat
Не
думай,
что
она
сама
этого
хотела.
Und
glaub
mir
Bruder,
wir
lieben
dich
beide
И
поверь
мне,
брат,
мы
оба
любим
тебя.
Ich
hab
den
Film
miterlebt
und
nehm′
euch
mit
auf
die
Reise
Я
видел
всё
это
своими
глазами
и
беру
вас
с
собой
в
это
путешествие.
Es
ist
der
Glanz
in
den
Augen,
in
denen
du
deine
Geschichte
siehst
Это
блеск
в
глазах,
в
которых
ты
видишь
свою
историю.
Du
bist
der
Grund
für
die
Tränen
deiner
Mutter,
die
Tränen
deiner
Mutter
Ты
причина
слёз
твоей
матери,
слёз
твоей
матери.
Es
ist
der
Glanz
in
den
Augen,
in
denen
du
deine
Geschichte
liest
Это
блеск
в
глазах,
в
которых
ты
читаешь
свою
историю.
Du
bist
der
Grund
für
die
Tränen
deiner
Mutter,
die
Tränen
deiner
Mutter
Ты
причина
слёз
твоей
матери,
слёз
твоей
матери.
Es
gibt
sie
noch,
die
kleinen
wahren
Wunder
Они
всё
ещё
существуют,
эти
маленькие
настоящие
чудеса.
Komm,
wisch
die
Tränen
vom
Gesicht
deiner
Mutter,
vom
Gesicht
deiner
Mutter
Давай,
вытри
слёзы
с
лица
твоей
матери,
с
лица
твоей
матери.
Es
ist
der
Glanz
in
den
Augen,
in
denen
du
deine
Geschichte
siehst
Это
блеск
в
глазах,
в
которых
ты
видишь
свою
историю.
Du
bist
der
Grund
für
die
Tränen
deiner
Mutter
(die
Tränen
deiner
Mutter),
die
Tränen
deiner
Mutter
(die
Tränen
deiner
Mutter)
Ты
причина
слёз
твоей
матери
(слёз
твоей
матери),
слёз
твоей
матери
(слёз
твоей
матери).
Es
ist
der
Glanz
in
den
Augen,
in
denen
du
deine
Geschichte
siehst
Это
блеск
в
глазах,
в
которых
ты
видишь
свою
историю.
Du
bist
der
Grund
für
die
Tränen
deiner
Mutter
(die
Tränen
deiner
Mutter),
die
Tränen
deiner
Mutter
(die
Tränen
deiner
Mutter)
Ты
причина
слёз
твоей
матери
(слёз
твоей
матери),
слёз
твоей
матери
(слёз
твоей
матери).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hagen Stoll, Raphael Ragucci, Sven Gillert, Benno Calmbach, Dominic Lieder, Christian Peters
Attention! Feel free to leave feedback.