Pedi I - Taghas - translation of the lyrics into German

Taghas - Pedi Itranslation in German




Taghas
Vergeltung
فروختی منو نه رابطمون دروغ نی نرو
Du hast mich verkauft, nein, unsere Beziehung war keine Lüge, geh nicht.
گم کردیم توو شلوغی همو
Wir haben uns im Gedränge verloren.
سوزوندی تنو
Du hast den Körper verbrannt.
سوزوندی خشک و بعد هم سوزوندی ترو
Du hast das Dürre verbrannt und danach auch das Frische.
ما که میمردیم واسه هم
Wir, die füreinander gestorben wären.
آوازمون پیچیده بود همه جای شهر
Unser Lied hallte durch die ganze Stadt.
بگو چی شد رفتی ای وای من
Sag, was ist passiert, dass du gingst, oh weh mir.
بالاخره داری میدی سزای حرفاتو
Endlich bekommst du die Quittung für deine Worte.
یادمه اولین بار روز آشناییمون
Ich erinnere mich an unser erstes Treffen, unseren Kennenlerntag.
گفتم این یکی فرق داره خوبه باهام میمونه
Ich sagte, diese hier ist anders, sie ist gut, sie wird bei mir bleiben.
همه رو پیچ دادم گفتم گور باباییشون
Ich habe alle anderen abserviert, sagte, zur Hölle mit ihnen.
گفتی انقد تند نرو زوده حالا دیوونه
Du sagtest, sei nicht so voreilig, es ist noch zu früh, du Verrückter.
أ اونا نبودی که به هرکسی پا بده
Du warst nicht eine von denen, die sich jedem hingeben.
حتی تختم هم فهمید که اولین بارته
Sogar mein Bett hat verstanden, dass es dein erstes Mal war.
اون روز وقتی توو اتاق اومد صدای جیغ و دادت
An jenem Tag, als Schreie und Rufe dein Zimmer erfüllten.
بعدش گریه کردی با چشمای خیسه و چالت
Danach weintest du mit nassen Augen und deinen Grübchen.
گفتی با من میمونی گفتم شرط داره اگه
Du sagtest, du bleibst bei mir, ich sagte, unter einer Bedingung:
کسی جز من بخوره دستاش به تنت
Wenn jemand anderes als ich deine Haut berührt,
پیش بینی واست یه فردای بدِ
dann prophezeie ich dir eine schlimme Zukunft.
آره درد داره اما بهتر واسه منه
Ja, es tut weh, aber es ist besser für mich.
توو اوج تاریکی مو زدم پرده رو کنار
Auf dem Höhepunkt der Dunkelheit zog ich den Vorhang beiseite,
دادم کلی قول و قرار یه حلقه رو بجاش
gab viele Versprechen und dafür einen Ring.
گفتم اگه بمونی میریزم شهرمو بپات
Ich sagte, wenn du bleibst, lege ich dir meine Stadt zu Füßen.
ولی گفتی کف دستم حقمو بزار
Aber du sagtest, leg mein Recht in meine Handfläche.
الان چی مونده ازت واسه من لش بیحال
Was ist jetzt von dir für mich übrig, du kraftloser Haufen Elend,
جز طرح و نقاشی یه قاب عکس بچگیام
außer der Zeichnung und dem Gemälde eines Kinderbilderrahmens von mir?
دکترم کلی قرص میاره
Mein Arzt bringt viele Pillen.
دوای درد مغز رد من یه بود شیوازه
Die Arznei für meinen verrückten Kopf war ein Schluck Chivas.
تو بودی از اون سر به زیر ها
Du warst eine von den Schüchternen,
همون کوچولویی که نمیزد لب به سیگار
die Kleine, die keine Zigarette anrührte.
چی شده که حالا چت و له و نعشه میاد
Was ist passiert, dass sie jetzt high, fertig und zugedröhnt kommt?
فیلماش اکران نمیشه رو پرده زیاد
Ihre Filme laufen nicht oft auf der Leinwand.
انقد خوردم ازت که دارم تازه میشم سیر
Ich habe so viel von dir eingesteckt, dass ich langsam satt werde.
اگه برنگشتی بگو واسه چی رفتی
Wenn du nicht zurückkommst, sag mir, warum du gegangen bist.
تو که نمیگفتی کمتر أ گل به من
Du, die mir nicht einmal weniger als eine Blume gesagt hätte (mich nie verletzt hätte).
منو فروختی کاسبی کردی
Du hast mich verkauft, hast ein Geschäft gemacht.
فروختی منو نه رابطمون دروغ نی نرو
Du hast mich verkauft, nein, unsere Beziehung war keine Lüge, geh nicht.
گم کردیم توو شلوغی همو
Wir haben uns im Gedränge verloren.
سوزوندی تنو
Du hast den Körper verbrannt.
سوزوندی خشک و بعد هم سوزوندی ترو
Du hast das Dürre verbrannt und danach auch das Frische.
ما که میمردیم واسه هم
Wir, die füreinander gestorben wären.
آوازمون پیچیده بود همه جای شهر
Unser Lied hallte durch die ganze Stadt.
بگو چی شد رفتی ای وای من
Sag, was ist passiert, dass du gingst, oh weh mir.
بالاخره داری میدی سزای حرفاتو
Endlich bekommst du die Quittung für deine Worte.
بعد تو دیگه عاشق نمیشم
Nach dir werde ich mich nicht mehr verlieben.
در گوشت آهسته میگم
Leise flüstere ich dir ins Ohr:
بودی دردسر بچه
Du warst ein Problemkind.
با من بودی واسه دفعه اولت
Bei mir war es dein erstes Mal.
یادته گفتم عمراً دست بزنم بهت
Erinnerst du dich, ich sagte, ich würde dich niemals anrühren.
الان هرچی تو به من بگی حق من هستش
Jetzt ist alles, was du zu mir sagst, mein gutes Recht.
میخوای نباشی سر به تنم
Du willst, dass mein Kopf nicht mehr auf meinen Schultern sitzt (dass ich nicht mehr da bin).
میخوای برم من به درک کلاً اگه بدِ وضعت
Du willst, dass ich zur Hölle fahre, mir egal, wenn es dir schlecht geht.
تو همونی بودی که باهاش توپ میشدم هه
Du warst diejenige, mit der ich großartig wurde, heh.
ولی الان شوت میکنمت
Aber jetzt schieße ich dich weg.
جای خالی تو پُر وقتی توو میکنم
Deine Leere fülle ich, wenn ich high bin.
رفیقا دور و وریام بهم میگن مودی شدم
Meine Freunde um mich herum sagen, ich bin launisch geworden.
نمیخوام تحمیل کنم بهت زوری خودمو
Ich will mich dir nicht gewaltsam aufdrängen.
میگم خوبم بی تو من
Ich sage, mir geht es gut ohne dich.
رو مغز میدوئم مغرورم
Ich laufe auf meinem Verstand, bin stolz.
جلوت زیاد رومم میکنن
Vor dir lassen sie mir oft den Vortritt (oder: sie machen mich oft an).
گفتی کات کنیم وقتی أ تو زودتر میبرم
Du sagtest, lass uns Schluss machen, wenn ich schneller als du loslasse/gewinne.
سلامتیاتو توو ترک میخورم
Ich trinke auf dein Wohl, während ich im Entzug bin.
توو برف رو عکس رو هر نا مفهوم لش
Im Schnee, auf dem Foto, auf jedem unverständlichen Wrack.
رو مغز رد من یه فیریک بدِ
Auf meinem verrückten Verstand ist ein übler Trip.
که هرکی دست به تنت زده بد میبینه تهش
Jeder, der deine Haut berührt hat, wird am Ende Schlimmes erleben.
میدونم الان شبا که سردم
Ich weiß, jetzt, in den Nächten, in denen mir kalt ist,
تو ساختی منو ولی من خرابت کردم
Du hast mich erschaffen, aber ich habe dich zerstört.
الان خیلیا پرت میکنن حواستو بی شک
Jetzt lenken dich sicher viele ab.
نگران منم نباش یه روز تقاصشو میدم
Mach dir keine Sorgen um mich, eines Tages werde ich dafür bezahlen.
نگران منم نباش یه روز تقاصشو میدم
Mach dir keine Sorgen um mich, eines Tages werde ich dafür bezahlen.





Writer(s): Pedram Izadpanah


Attention! Feel free to leave feedback.