Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
فروختی
منو
نه
رابطمون
دروغ
نی
نرو
Du
hast
mich
verkauft,
nein,
unsere
Beziehung
war
keine
Lüge,
geh
nicht.
گم
کردیم
توو
شلوغی
همو
Wir
haben
uns
im
Gedränge
verloren.
سوزوندی
تنو
Du
hast
den
Körper
verbrannt.
سوزوندی
خشک
و
بعد
هم
سوزوندی
ترو
Du
hast
das
Dürre
verbrannt
und
danach
auch
das
Frische.
ما
که
میمردیم
واسه
هم
Wir,
die
füreinander
gestorben
wären.
آوازمون
پیچیده
بود
همه
جای
شهر
Unser
Lied
hallte
durch
die
ganze
Stadt.
بگو
چی
شد
رفتی
ای
وای
من
Sag,
was
ist
passiert,
dass
du
gingst,
oh
weh
mir.
بالاخره
داری
میدی
سزای
حرفاتو
Endlich
bekommst
du
die
Quittung
für
deine
Worte.
یادمه
اولین
بار
روز
آشناییمون
Ich
erinnere
mich
an
unser
erstes
Treffen,
unseren
Kennenlerntag.
گفتم
این
یکی
فرق
داره
خوبه
باهام
میمونه
Ich
sagte,
diese
hier
ist
anders,
sie
ist
gut,
sie
wird
bei
mir
bleiben.
همه
رو
پیچ
دادم
گفتم
گور
باباییشون
Ich
habe
alle
anderen
abserviert,
sagte,
zur
Hölle
mit
ihnen.
گفتی
انقد
تند
نرو
زوده
حالا
دیوونه
Du
sagtest,
sei
nicht
so
voreilig,
es
ist
noch
zu
früh,
du
Verrückter.
أ
اونا
نبودی
که
به
هرکسی
پا
بده
Du
warst
nicht
eine
von
denen,
die
sich
jedem
hingeben.
حتی
تختم
هم
فهمید
که
اولین
بارته
Sogar
mein
Bett
hat
verstanden,
dass
es
dein
erstes
Mal
war.
اون
روز
وقتی
توو
اتاق
اومد
صدای
جیغ
و
دادت
An
jenem
Tag,
als
Schreie
und
Rufe
dein
Zimmer
erfüllten.
بعدش
گریه
کردی
با
چشمای
خیسه
و
چالت
Danach
weintest
du
mit
nassen
Augen
und
deinen
Grübchen.
گفتی
با
من
میمونی
گفتم
شرط
داره
اگه
Du
sagtest,
du
bleibst
bei
mir,
ich
sagte,
unter
einer
Bedingung:
کسی
جز
من
بخوره
دستاش
به
تنت
Wenn
jemand
anderes
als
ich
deine
Haut
berührt,
پیش
بینی
واست
یه
فردای
بدِ
dann
prophezeie
ich
dir
eine
schlimme
Zukunft.
آره
درد
داره
اما
بهتر
واسه
منه
Ja,
es
tut
weh,
aber
es
ist
besser
für
mich.
توو
اوج
تاریکی
مو
زدم
پرده
رو
کنار
Auf
dem
Höhepunkt
der
Dunkelheit
zog
ich
den
Vorhang
beiseite,
دادم
کلی
قول
و
قرار
یه
حلقه
رو
بجاش
gab
viele
Versprechen
und
dafür
einen
Ring.
گفتم
اگه
بمونی
میریزم
شهرمو
بپات
Ich
sagte,
wenn
du
bleibst,
lege
ich
dir
meine
Stadt
zu
Füßen.
ولی
گفتی
کف
دستم
حقمو
بزار
Aber
du
sagtest,
leg
mein
Recht
in
meine
Handfläche.
الان
چی
مونده
ازت
واسه
من
لش
بیحال
Was
ist
jetzt
von
dir
für
mich
übrig,
du
kraftloser
Haufen
Elend,
جز
طرح
و
نقاشی
یه
قاب
عکس
بچگیام
außer
der
Zeichnung
und
dem
Gemälde
eines
Kinderbilderrahmens
von
mir?
دکترم
کلی
قرص
میاره
Mein
Arzt
bringt
viele
Pillen.
دوای
درد
مغز
رد
من
یه
بود
شیوازه
Die
Arznei
für
meinen
verrückten
Kopf
war
ein
Schluck
Chivas.
تو
بودی
از
اون
سر
به
زیر
ها
Du
warst
eine
von
den
Schüchternen,
همون
کوچولویی
که
نمیزد
لب
به
سیگار
die
Kleine,
die
keine
Zigarette
anrührte.
چی
شده
که
حالا
چت
و
له
و
نعشه
میاد
Was
ist
passiert,
dass
sie
jetzt
high,
fertig
und
zugedröhnt
kommt?
فیلماش
اکران
نمیشه
رو
پرده
زیاد
Ihre
Filme
laufen
nicht
oft
auf
der
Leinwand.
انقد
خوردم
ازت
که
دارم
تازه
میشم
سیر
Ich
habe
so
viel
von
dir
eingesteckt,
dass
ich
langsam
satt
werde.
اگه
برنگشتی
بگو
واسه
چی
رفتی
Wenn
du
nicht
zurückkommst,
sag
mir,
warum
du
gegangen
bist.
تو
که
نمیگفتی
کمتر
أ
گل
به
من
Du,
die
mir
nicht
einmal
weniger
als
eine
Blume
gesagt
hätte
(mich
nie
verletzt
hätte).
منو
فروختی
کاسبی
کردی
Du
hast
mich
verkauft,
hast
ein
Geschäft
gemacht.
فروختی
منو
نه
رابطمون
دروغ
نی
نرو
Du
hast
mich
verkauft,
nein,
unsere
Beziehung
war
keine
Lüge,
geh
nicht.
گم
کردیم
توو
شلوغی
همو
Wir
haben
uns
im
Gedränge
verloren.
سوزوندی
تنو
Du
hast
den
Körper
verbrannt.
سوزوندی
خشک
و
بعد
هم
سوزوندی
ترو
Du
hast
das
Dürre
verbrannt
und
danach
auch
das
Frische.
ما
که
میمردیم
واسه
هم
Wir,
die
füreinander
gestorben
wären.
آوازمون
پیچیده
بود
همه
جای
شهر
Unser
Lied
hallte
durch
die
ganze
Stadt.
بگو
چی
شد
رفتی
ای
وای
من
Sag,
was
ist
passiert,
dass
du
gingst,
oh
weh
mir.
بالاخره
داری
میدی
سزای
حرفاتو
Endlich
bekommst
du
die
Quittung
für
deine
Worte.
بعد
تو
دیگه
عاشق
نمیشم
Nach
dir
werde
ich
mich
nicht
mehr
verlieben.
در
گوشت
آهسته
میگم
Leise
flüstere
ich
dir
ins
Ohr:
بودی
دردسر
بچه
Du
warst
ein
Problemkind.
با
من
بودی
واسه
دفعه
اولت
Bei
mir
war
es
dein
erstes
Mal.
یادته
گفتم
عمراً
دست
بزنم
بهت
Erinnerst
du
dich,
ich
sagte,
ich
würde
dich
niemals
anrühren.
الان
هرچی
تو
به
من
بگی
حق
من
هستش
Jetzt
ist
alles,
was
du
zu
mir
sagst,
mein
gutes
Recht.
میخوای
نباشی
سر
به
تنم
Du
willst,
dass
mein
Kopf
nicht
mehr
auf
meinen
Schultern
sitzt
(dass
ich
nicht
mehr
da
bin).
میخوای
برم
من
به
درک
کلاً
اگه
بدِ
وضعت
Du
willst,
dass
ich
zur
Hölle
fahre,
mir
egal,
wenn
es
dir
schlecht
geht.
تو
همونی
بودی
که
باهاش
توپ
میشدم
هه
Du
warst
diejenige,
mit
der
ich
großartig
wurde,
heh.
ولی
الان
شوت
میکنمت
Aber
jetzt
schieße
ich
dich
weg.
جای
خالی
تو
پُر
وقتی
توو
میکنم
Deine
Leere
fülle
ich,
wenn
ich
high
bin.
رفیقا
دور
و
وریام
بهم
میگن
مودی
شدم
Meine
Freunde
um
mich
herum
sagen,
ich
bin
launisch
geworden.
نمیخوام
تحمیل
کنم
بهت
زوری
خودمو
Ich
will
mich
dir
nicht
gewaltsam
aufdrängen.
میگم
خوبم
بی
تو
من
Ich
sage,
mir
geht
es
gut
ohne
dich.
رو
مغز
میدوئم
مغرورم
Ich
laufe
auf
meinem
Verstand,
bin
stolz.
جلوت
زیاد
رومم
میکنن
Vor
dir
lassen
sie
mir
oft
den
Vortritt
(oder:
sie
machen
mich
oft
an).
گفتی
کات
کنیم
وقتی
أ
تو
زودتر
میبرم
Du
sagtest,
lass
uns
Schluss
machen,
wenn
ich
schneller
als
du
loslasse/gewinne.
سلامتیاتو
توو
ترک
میخورم
Ich
trinke
auf
dein
Wohl,
während
ich
im
Entzug
bin.
توو
برف
رو
عکس
رو
هر
نا
مفهوم
لش
Im
Schnee,
auf
dem
Foto,
auf
jedem
unverständlichen
Wrack.
رو
مغز
رد
من
یه
فیریک
بدِ
Auf
meinem
verrückten
Verstand
ist
ein
übler
Trip.
که
هرکی
دست
به
تنت
زده
بد
میبینه
تهش
Jeder,
der
deine
Haut
berührt
hat,
wird
am
Ende
Schlimmes
erleben.
میدونم
الان
شبا
که
سردم
Ich
weiß,
jetzt,
in
den
Nächten,
in
denen
mir
kalt
ist,
تو
ساختی
منو
ولی
من
خرابت
کردم
Du
hast
mich
erschaffen,
aber
ich
habe
dich
zerstört.
الان
خیلیا
پرت
میکنن
حواستو
بی
شک
Jetzt
lenken
dich
sicher
viele
ab.
نگران
منم
نباش
یه
روز
تقاصشو
میدم
Mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
eines
Tages
werde
ich
dafür
bezahlen.
نگران
منم
نباش
یه
روز
تقاصشو
میدم
Mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
eines
Tages
werde
ich
dafür
bezahlen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedram Izadpanah
Attention! Feel free to leave feedback.