Pedro Abrunhosa - Quem Me Leva Os Meus Fantasmas - translation of the lyrics into German




Quem Me Leva Os Meus Fantasmas
Wer nimmt mir meine Geister
Aquele era o tempo
Das war die Zeit
Em que as mãos se fechavam
In der sich die Hände schlossen
E nas noites brilhantes as palavras voavam,
Und in leuchtenden Nächten die Worte flogen,
E eu via que o céu me nascia dos dedos
Und ich sah, dass der Himmel aus meinen Fingern geboren wurde
E a Ursa Maior eram ferros acesos.
Und der Große Bär war glühendes Eisen.
Marinheiros perdidos em portos distantes,
Verlorene Seeleute in fernen Häfen,
Em bares escondidos,
In versteckten Bars,
Em sonhos gigantes.
In riesigen Träumen.
E a cidade vazia,
Und die leere Stadt,
Da cor do asfalto,
Von der Farbe des Asphalts,
E alguém me pedia que cantasse mais alto.
Und jemand bat mich, lauter zu singen.
Quem me leva os meus fantasmas?
Wer nimmt mir meine Geister?
Quem me salva desta espada?
Wer rettet mich vor diesem Schwert?
Quem me diz onde é a estrada?
Wer sagt mir, wo der Weg ist?
Quem me leva os meus fantasmas?
Wer nimmt mir meine Geister?
Quem me leva os meus fantasmas?
Wer nimmt mir meine Geister?
Quem me salva desta espada?
Wer rettet mich vor diesem Schwert?
E me diz onde e' a estrada
Und sagt mir, wo der Weg ist
Aquele era o tempo
Das war die Zeit
Em que as sombras se abriam,
In der sich die Schatten öffneten,
Em que homens negavam
In der Männer leugneten
O que outros erguiam.
Was andere errichteten.
E eu bebia da vida em goles pequenos,
Und ich trank vom Leben in kleinen Schlucken,
Tropeçava no riso, abraçava venenos.
Stolperte über das Lachen, umarmte Gifte.
De costas voltadas não se o futuro
Mit abgewandtem Rücken sieht man die Zukunft nicht
Nem o rumo da bala
Weder die Richtung der Kugel
Nem a falha no muro.
Noch den Riss in der Mauer.
E alguém me gritava
Und jemand schrie mir zu
Com voz de profeta
Mit der Stimme eines Propheten
Que o caminho se faz
Dass der Weg entsteht
Entre o alvo e a seta.
Zwischen dem Ziel und dem Pfeil.
Quem leva os meus fantasmas?
Wer nimmt meine Geister?
Quem me salva desta espada?
Wer rettet mich vor diesem Schwert?
Quem me diz onde é a estrada?
Wer sagt mir, wo der Weg ist?
Quem leva os meus fantasmas?
Wer nimmt meine Geister?
Quem leva os meus fantasmas?
Wer nimmt meine Geister?
Quem me salva desta espada?
Wer rettet mich vor diesem Schwert?
E me diz onde e a estrada
Und sagt mir, wo der Weg ist
De que serve ter o mapa
Was nützt es, die Karte zu haben
Se o fim está traçado,
Wenn das Ende vorgezeichnet ist,
De que serve a terra à vista
Was nützt das Land in Sicht
Se o barco está parado,
Wenn das Boot stillsteht,
De que serve ter a chave
Was nützt es, den Schlüssel zu haben
Se a porta está aberta,
Wenn die Tür offen ist,
De que servem as palavras
Was nützen die Worte
Se a casa está deserta?
Wenn das Haus verlassen ist?
Quem me leva os meus fantasmas?
Wer nimmt mir meine Geister?
Quem me salva desta espada?
Wer rettet mich vor diesem Schwert?
Quem me diz onde é a estrada?
Wer sagt mir, wo der Weg ist?
Quem me leva os meus fantasmas?
Wer nimmt mir meine Geister?
Quem me leva os meus fantasmas?
Wer nimmt mir meine Geister?
Quem me salva desta espada?
Wer rettet mich vor diesem Schwert?
E me diz onde e a estrada
Und sagt mir, wo der Weg ist





Writer(s): Pedro Abrunhosa


Attention! Feel free to leave feedback.