Pedro Aznar - 1918 Revisitado - translation of the lyrics into Russian

1918 Revisitado - Pedro Aznartranslation in Russian




1918 Revisitado
El día cuelga limpio de una muda estrella
День висит чистым на немой звезде
Las hojas caen lentas como un distante jazz
Листья падают медленно, как далекий джаз.
Las calles desoladas por las que el miedo vuela
Пустынные улицы, где летает страх
No nos quedó el consuelo de un miserable bar
У нас не было утешения в жалком баре
Ernesto niega todo, dice que exageran
Эрнесто все отрицает, говорит, что преувеличивают
Nos piden que guardemos para pasar un mes
Они просят нас сэкономить, чтобы провести месяц
Los platos se amontonan, cocina de guerra
Посуда копится, военная кухня
Un rezo de tu parte me haría mucho bien
Молитва от вас принесла бы мне много пользы
Si vieras esta plaza no lo creerías
Если бы вы увидели эту площадь, вы бы не поверили
Los árboles fantasmas se miran entre
Деревья-призраки смотрят друг на друга
Las tardes entrelazan puras naderías
После обеда переплетаются чистые пустяки
No es tarde ni temprano, porque no hay dónde ir
Не поздно и не рано, потому что некуда идти.
Las tardes en letargo me encuentran bebiendo
После полудня в летаргии я пью
De un vaso sin fondo donde nunca estoy
Из бездонного стакана, где я никогда не был
que no es excusa, pero es así el momento
Я знаю, что это не оправдание, но это момент
Siento una nostalgia que no entiende razón
Я чувствую ностальгию, которая не понимает причины
La costa en la distancia se vistió de bruma
Береговая линия вдалеке окутана туманом
Como un tenaz castigo empecinado en venir
Как стойкое наказание, которое должно прийти
Y entre aquel manto gris enfoco una fisura
И между этим серым плащом я фокусирую трещину
De luz como un mañana mejor que habrá de abrir
Света, как лучшее завтра, которое откроется
Si vieras esta plaza, no lo creerías
Если бы вы увидели эту площадь, вы бы не поверили
Los árboles fantasmas se miran entre
Деревья-призраки смотрят друг на друга
Las tardes entrelazan puras naderías
После обеда переплетаются чистые пустяки
No es tarde ni temprano porque no hay dónde ir
Не поздно и не рано, потому что некуда идти.





Writer(s): Pedro Aznar


Attention! Feel free to leave feedback.