Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantata de Puentes Amarillos - En Vivo en el Teatro Gran Rex
Cantata der Gelben Brücken - Live im Gran Rex Theater
Todo
camino
puede
andar
Jeder
Weg
kann
gegangen
werden
Todo
puede
andar
Alles
kann
gegangen
werden
Con
esta
sangre
alrededor
Mit
diesem
Blut
hier
ringsherum
No
sé
qué
puedo,
yo,
mirar
Weiß
ich
nicht,
was
ich,
ich,
sehen
kann
La
sangre
ríe
idiota
como
esta
canción
Das
Blut
lacht
idiotisch
wie
dieses
Lied
¿Y
ante
quién?
Und
vor
wem?
Ensucien
sus
manos
como
siempre
Beschmutzen
sie
ihre
Hände
wie
immer
Relojes
se
pudren
en
sus
mentes
ya
Uhren
verrotten
in
ihren
Gedanken
schon
Y
en
el
mar
naufragó
Und
im
Meer
ist
untergegangen
Una
balsa
que
nunca
zarpó
Ein
Floß,
das
niemals
ausgelaufen
war
Mar
aquí,
mar
allá
Meer
hier,
Meer
dort
En
un
momento
vas
a
ver
In
einem
Moment
wirst
du
sehen
Que
ya
es
la
hora
de
volver
Dass
es
schon
Zeit
ist
zurückzukehren
Pero
trayendo
a
casa
todo
aquel
fulgor
Aber
all
jenen
Glanz
mit
nach
Hause
bringend
¿Y
para
quién?
Und
für
wen?
Las
almas
repudian
todo
encierro
Seelen
verabscheuen
jedes
Gefängnis
Las
cruces
dejaron
de
llover
Kreuze
haben
aufgehört
zu
regnen
Sube
al
taxi,
nena
Steig
ins
Taxi,
Kleine
Los
hombres
te
miran
Die
Männer
sehen
dich
an
Te
quieren
tomar
Sie
wollen
dich
nehmen
Ojo
el
ramo,
nena
Pass
auf
den
Strauß
auf,
Kleine
Las
flores
se
caen
Die
Blumen
fallen
ab
Tienes
que
parar
Du
musst
anhalten
Vi
la
sortija
muriendo
en
el
carrusel
Ich
sah
den
Ring
sterben
auf
dem
Karussell
Vi
tantos
monos,
nidos,
platos
de
café
Ich
sah
so
viele
Affen,
Nester,
Kaffeetassen
Platos
de
café,
ah-a-ah
Kaffeetassen,
ah-a-ah
Guarda
el
hilo,
nena
Behalte
den
Faden,
Kleine
Guarden
bien
tus
manos
Behalten
sie
gut
deine
Hände
Esta
libertad
Diese
Freiheit
Ya
no
poses,
nena
Posiere
nicht
mehr,
Kleine
Todo
eso
es
en
vano
All
das
ist
vergebens
Como
no
dormir
Wie
nicht
zu
schlafen
Aunque
me
fuercen,
yo
nunca
voy
a
decir
Auch
wenn
sie
mich
zwingen,
werde
ich
niemals
sagen
Que
todo
tiempo
por
pasado
fue
mejor
Dass
alle
Zeit
vergangen
besser
war
Mañana
es
mejor,
ah-a-ah
Morgen
ist
besser,
ah-a-ah
Aquellas
sombras
del
camino
azul
Jene
Schatten
vom
blauen
Weg
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
Yo
las
comparo
con
cipreses
que
vi
solo
en
sueños
Ich
vergleiche
sie
mit
Zypressen,
die
ich
nur
in
Träumen
sah
Y
las
muñecas
tan
sangrantes
están
de
llorar
Und
die
Puppen
so
blutend
sind
sie
vom
Weinen
Yo
te
amo
tanto
que,
no
puedo
despertarme
sin
amar
Ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
ohne
Liebe
erwachen
kann
Y
te
amo
tanto
que,
no
puedo
despertarme
sin
amar
Und
ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
ohne
Liebe
erwachen
kann
Y
te
amo
tanto
que,
no
puedo
despertarme
sin
amar
Und
ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
ohne
Liebe
erwachen
kann
¡No,
nunca
la
abandones!
Nein,
verlass
sie
niemals!
¡No,
puentes
amarillos!
Nein,
gelbe
Brücken!
Mira
el
pájaro,
se
muere
en
su
jaula
Sieh
den
Vogel,
er
stirbt
in
seinem
Käfig
¡No,
nunca
la
abandones!
Nein,
verlass
sie
niemals!
Puentes
amarillos,
se
muere
en
su
jaula
Gelbe
Brücken,
er
stirbt
in
seinem
Käfig
Mira
el
pájaro,
puentes
amarillos
Sieh
den
Vogel,
gelbe
Brücken
Hoy
te
amo
ya
Heute
liebe
ich
dich
schon
Y
ya
es
mañana
Und
schon
ist
morgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! Feel free to leave feedback.