Pedro Aznar - Cantata de Puentes Amarillos - En Vivo en el Teatro Gran Rex - translation of the lyrics into German




Cantata de Puentes Amarillos - En Vivo en el Teatro Gran Rex
Cantata der Gelben Brücken - Live im Gran Rex Theater
Todo camino puede andar
Jeder Weg kann gegangen werden
Todo puede andar
Alles kann gegangen werden
Con esta sangre alrededor
Mit diesem Blut hier ringsherum
No qué puedo, yo, mirar
Weiß ich nicht, was ich, ich, sehen kann
La sangre ríe idiota como esta canción
Das Blut lacht idiotisch wie dieses Lied
¿Y ante quién?
Und vor wem?
Ensucien sus manos como siempre
Beschmutzen sie ihre Hände wie immer
Relojes se pudren en sus mentes ya
Uhren verrotten in ihren Gedanken schon
Y en el mar naufragó
Und im Meer ist untergegangen
Una balsa que nunca zarpó
Ein Floß, das niemals ausgelaufen war
Mar aquí, mar allá
Meer hier, Meer dort
En un momento vas a ver
In einem Moment wirst du sehen
Que ya es la hora de volver
Dass es schon Zeit ist zurückzukehren
Pero trayendo a casa todo aquel fulgor
Aber all jenen Glanz mit nach Hause bringend
¿Y para quién?
Und für wen?
Las almas repudian todo encierro
Seelen verabscheuen jedes Gefängnis
Las cruces dejaron de llover
Kreuze haben aufgehört zu regnen
Sube al taxi, nena
Steig ins Taxi, Kleine
Los hombres te miran
Die Männer sehen dich an
Te quieren tomar
Sie wollen dich nehmen
Ojo el ramo, nena
Pass auf den Strauß auf, Kleine
Las flores se caen
Die Blumen fallen ab
Tienes que parar
Du musst anhalten
Vi la sortija muriendo en el carrusel
Ich sah den Ring sterben auf dem Karussell
Vi tantos monos, nidos, platos de café
Ich sah so viele Affen, Nester, Kaffeetassen
Platos de café, ah-a-ah
Kaffeetassen, ah-a-ah
Guarda el hilo, nena
Behalte den Faden, Kleine
Guarden bien tus manos
Behalten sie gut deine Hände
Esta libertad
Diese Freiheit
Ya no poses, nena
Posiere nicht mehr, Kleine
Todo eso es en vano
All das ist vergebens
Como no dormir
Wie nicht zu schlafen
Aunque me fuercen, yo nunca voy a decir
Auch wenn sie mich zwingen, werde ich niemals sagen
Que todo tiempo por pasado fue mejor
Dass alle Zeit vergangen besser war
Mañana es mejor, ah-a-ah
Morgen ist besser, ah-a-ah
Aquellas sombras del camino azul
Jene Schatten vom blauen Weg
¿Dónde están?
Wo sind sie?
Yo las comparo con cipreses que vi solo en sueños
Ich vergleiche sie mit Zypressen, die ich nur in Träumen sah
Y las muñecas tan sangrantes están de llorar
Und die Puppen so blutend sind sie vom Weinen
Yo te amo tanto que, no puedo despertarme sin amar
Ich liebe dich so sehr, dass ich nicht ohne Liebe erwachen kann
Y te amo tanto que, no puedo despertarme sin amar
Und ich liebe dich so sehr, dass ich nicht ohne Liebe erwachen kann
Y te amo tanto que, no puedo despertarme sin amar
Und ich liebe dich so sehr, dass ich nicht ohne Liebe erwachen kann
¡No, nunca la abandones!
Nein, verlass sie niemals!
¡No, puentes amarillos!
Nein, gelbe Brücken!
Mira el pájaro, se muere en su jaula
Sieh den Vogel, er stirbt in seinem Käfig
¡No, nunca la abandones!
Nein, verlass sie niemals!
Puentes amarillos, se muere en su jaula
Gelbe Brücken, er stirbt in seinem Käfig
Mira el pájaro, puentes amarillos
Sieh den Vogel, gelbe Brücken
Hoy te amo ya
Heute liebe ich dich schon
Y ya es mañana
Und schon ist morgen
Mañana
Morgen
Mañana
Morgen
Mañana
Morgen





Writer(s): Luis Alberto Spinetta


Attention! Feel free to leave feedback.