Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tema de Pototo
Thema von Pototo
Para
saber
como
es
la
soledad
Um
zu
wissen,
wie
Einsamkeit
ist
Tendrás
que
ver
que
a
tu
lado
no
está
Musst
du
sehen,
dass
nicht
an
deiner
Seite
ist
Quien
nunca
a
ti
te
dejaba
pensar
Wer
dich
nie
denken
ließ
En
donde
estaba
el
bien,
Wo
das
Gute
war,
En
donde
la
maldad.
Wo
die
Bosheit.
La
soledad
es
un
amigo
que
no
está
Einsamkeit
ist
ein
Freund,
der
nicht
da
ist
Es
su
palabra
que
no
ves
llegar
igual.
Es
ist
sein
Wort,
das
du
nicht
gleich
kommen
siehst.
Si
es
que
sus
sueños
son
luces
en
torno
a
ti
Wenn
seine
Träume
Lichter
um
dich
sind
Tu
te
das
cuenta
que
él
ya
nunca
ha
de
morir,
Merkt
du,
dass
er
niemals
sterben
wird,
Nunca
ha
de
morir.
Niemals
sterben
wird.
Al
observar
como
muere
la
flor
Wenn
du
beobachtest,
wie
die
Blume
stirbt
Tu
verás
que
también
muere
la
paz
Wirst
du
sehen,
dass
auch
der
Frieden
stirbt
Es
que
esa
paz
revivirá
en
su
voz
Doch
dieser
Frieden
wird
in
seiner
Stimme
neu
erwachen
La
flor
te
la
dará
para
plantarla
igual.
Die
Blume
gibt
er
dir,
um
sie
neu
zu
pflanzen.
La
soledad
es
un
amigo
que
no
está
Einsamkeit
ist
ein
Freund,
der
nicht
da
ist
Es
su
palabra
que
no
ves
llegar
igual.
Es
ist
sein
Wort,
das
du
nicht
gleich
kommen
siehst.
Si
es
que
sus
sueños
son
luces
en
torno
a
ti
Wenn
seine
Träume
Lichter
um
dich
sind
Tu
te
das
cuenta
que
él
ya
nunca
ha
de
morir,
Merkt
du,
dass
er
niemals
sterben
wird,
Nunca
ha
de
morir.
Niemals
sterben
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis A. Spinetta, Edelmiro Molinari
Attention! Feel free to leave feedback.