Lyrics and translation Pedro Bento & Zé da Estrada - Museu de Cristo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Museu de Cristo
Музей Христа
Fiz
a
casa
de
taipa
no
alto
da
serra
Я
построил
дом
из
глины
на
вершине
горы,
Cobri
com
coqueiro,
quem
vê
se
admira
Покрыл
его
кокосовыми
листьями,
кто
видит
– восхищается.
Eu
fiz
um
fogão
e
um
forno
de
lenha
Я
сделал
печь
и
очаг
из
дерева,
Todinho
de
barro
no
gosto
caipira
Всё
из
глины,
в
деревенском
стиле.
Fiz
uma
jangada
e
um
samburá
Я
сделал
плот
и
корзину
для
рыбы,
Toda
de
taboca
pra
pescar
traíra
Всю
из
бамбука,
чтобы
ловить
траиру.
Eu
fiz
um
monjolo
também
um
engenho
Я
сделал
водяную
мельницу
и
пресс
для
сока,
Uma
rede
de
esteira
amarrada
de
embira
Гамак
из
соломы,
связанный
лианами.
A
essência
do
ventre
da
felicidade
Суть
моего
счастья,
É
a
minha
palhoça
e
meu
mausoléu
Это
моя
хижина
и
мой
мавзолей.
Enfrento
o
sol
com
a
cama
de
ozônio
Я
встречаю
солнце
под
озоновым
слоем
Das
palhas
trançadas
do
meu
chapéu
Плетёной
соломы
моей
шляпы.
E
a
noite
eu
sinto
a
presença
de
cristo
А
ночью
я
чувствую
присутствие
Христа,
Esculpindo
estrelas
no
negro
painel
Вырезающего
звезды
на
чёрном
полотне.
No
balanço
da
rede
adormeço
olhando
В
качающемся
гамаке
я
засыпаю,
глядя,
A
lua
mamando
no
peito
do
céu
Как
луна
сосет
грудь
неба.
Aqui
onde
moro
a
mãe
natureza
Здесь,
где
я
живу,
матушка-природа
Pinta
quadros
vivos
para
os
olhos
meus
Рисует
живые
картины
для
моих
глаз.
As
figuras
nascem
na
alcova
divina
Фигуры
рождаются
в
божественной
алькове
E
recebem
a
luz
da
placenta
de
Deus
И
получают
свет
от
плаценты
Бога.
Na
tela
infinita
do
grande
universo
На
бесконечном
холсте
великой
вселенной
Também
sou
estampa
do
acervo
seu
Я
тоже
отпечаток
Его
коллекции.
O
sábio
pintor
com
pincel
invisível
Мудрый
художник
невидимой
кистью
Expõe
suas
obras
em
seu
próprio
museu
Выставляет
свои
работы
в
собственном
музее.
Sou
tapiocano
caboclo
matuto
Я
– деревенщина,
простой
сельский
житель,
Espinha
dorsal
da
nossa
nação
Хребет
нашей
нации.
Sou
escudo
do
sol
escravo
da
sorte
Я
– щит
от
солнца,
раб
судьбы,
E
também
o
elo
do
centeio
do
pão
А
также
звено
ржаного
хлеба.
Sou
cego
que
vive
regando
flores
Я
– слепец,
поливающий
цветы,
Sugando
esperança
no
seio
do
chão
Впитывающий
надежду
из
недр
земли.
Caipira
eu
nasci
caipira
vou
morrer
Я
родился
деревенщиной,
деревенщиной
и
умру,
E
jamais
vou
viver
longe
do
meu
sertão
И
никогда
не
буду
жить
вдали
от
своего
края.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.