Pedro Conga - El Mar y Yo - translation of the lyrics into German

El Mar y Yo - Pedro Congatranslation in German




El Mar y Yo
Das Meer und ich
A la orilla de una playa
Am Ufer eines Strandes
Me puse a escribir tu nombre
begann ich, deinen Namen zu schreiben
Y una ola lo borró.
Und eine Welle löschte ihn aus.
Cual si supiera,
Als ob sie wüsste,
Que ese nombre es el de una aventurera.
dass dieser Name der einer Abenteurerin ist.
Como furioso,
Wie wütend,
El mar no quiso
wollte das Meer nicht,
Que en su arena lo escribiera.
dass ich ihn in seinen Sand schriebe.
A la orilla de una playa
Am Ufer eines Strandes
Me puse a escribir tu nombre
begann ich, deinen Namen zu schreiben
Y una ola lo borró.
Und eine Welle löschte ihn aus.
Como evitarlo,
Wie es vermeiden,
Que manchara con tu nombre sus encantos
dass er mit deinem Namen seine Reize beschmutzte
Tal vez sabía,
Vielleicht wusste es,
Que no lucía en su arena tanto fango.
dass so viel Dreck auf seinem Sand nicht gut aussah.
A la orilla de una playa
Am Ufer eines Strandes
Me puse a escribir tu nombre
begann ich, deinen Namen zu schreiben
Y una ola lo borró.
Und eine Welle löschte ihn aus.
Era una tarde,
Es war ein Nachmittag,
Y el viejo sol
und die alte Sonne
Cambiaba en al ocultarse.
veränderte sich in mir, als sie unterging.
Tal vez el frío,
Vielleicht war die Kälte
Fue la razón de
der Grund für meine
Inquietud por recordarte.
Unruhe, mich an dich zu erinnern.
El mar y yo,
Das Meer und ich,
Nos pusimos de acuerdo,
wir wurden uns einig,
Para que nunca tu nombre
dass dein Name niemals
Cruce por mi pensamiento.
durch meine Gedanken kreuzen soll.
Me fuí a la orilla del mar,
Ich ging zum Meeresufer,
A preguntarle a las olas:
um die Wellen zu fragen:
Si te habían visto pasar,
Ob sie dich hatten vorbeigehen sehen,
Y me dijeron que sí.
Und sie sagten mir ja.
Pero que no andabas sola.
Aber dass du nicht allein warst.
El mar y yo,
Das Meer und ich,
Nos pusimos de acuerdo,
wir wurden uns einig,
Para que nunca tu nombre
dass dein Name niemals
Cruce por mi pensamiento.
durch meine Gedanken kreuzen soll.
En la arena escribí tu nombre,
In den Sand schrieb ich deinen Namen,
Y luego el mar lo borró.
Und dann löschte das Meer ihn aus.
Porque vio que es el que estaba
Weil es sah, dass es derjenige war,
Chequeándome un nuevo amor.
der mir eine neue Liebe ansah.
El mar y yo,
Das Meer und ich,
Nos pusimos de acuerdo,
wir wurden uns einig,
Para que nunca tu nombre
dass dein Name niemals
Cruce por mi pensamiento.
durch meine Gedanken kreuzen soll.
A que nombre tan bonito.
Oh, welch schöner Name.
Éste ya no lo recuerdo ahora,
An diesen erinnere ich mich jetzt nicht mehr,
Y es tu locura saben,
Und es ist deine Verrücktheit, weißt du,
Que es tu rival una ola.
Dass deine Rivalin eine Welle ist.
El mar y yo,
Das Meer und ich,
Nos pusimos de acuerdo,
wir wurden uns einig,
Para que nunca tu nombre
dass dein Name niemals
Cruce por mi pensamiento.
durch meine Gedanken kreuzen soll.
El mar y yo,
Das Meer und ich,
Nos pusimos de acuerdo,
wir wurden uns einig,
Para que nunca tu nombre
dass dein Name niemals
Cruce por mi pensamiento.
durch meine Gedanken kreuzen soll.
Y se fue como el mar,
Und es ging wie das Meer,
Un deseo poco extraño:
Ein etwas seltsamer Wunsch:
Que cada vez que te bañes en él,
Dass jedes Mal, wenn du darin badest,
Se te caiga el traje de baño.
dir der Badeanzug herunterfällt.
El mar y yo,
Das Meer und ich,
Nos pusimos de acuerdo,
wir wurden uns einig,
Para que nunca tu nombre
dass dein Name niemals
Cruce por mi pensamiento.
durch meine Gedanken kreuzen soll.
Sobre su arena lo hizo,
Auf seinem Sand tat ich es,
Que tu nombre yo pusiera.
dass ich deinen Namen schrieb.
Como furioso el mar no quiso,
Wie wütend das Meer nicht wollte,
Que en su arena lo escribiera.
dass ich ihn auf seinem Sand schriebe.
El mar y yo,
Das Meer und ich,
Nos pusimos de acuerdo,
wir wurden uns einig,
Para que nunca tu nombre
dass dein Name niemals
Cruce por mi pensamiento.
durch meine Gedanken kreuzen soll.





Writer(s): Axel Martinez


Attention! Feel free to leave feedback.