Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Mar y Yo
Das Meer und ich
A
la
orilla
de
una
playa
Am
Ufer
eines
Strandes
Me
puse
a
escribir
tu
nombre
begann
ich,
deinen
Namen
zu
schreiben
Y
una
ola
lo
borró.
Und
eine
Welle
löschte
ihn
aus.
Cual
si
supiera,
Als
ob
sie
wüsste,
Que
ese
nombre
es
el
de
una
aventurera.
dass
dieser
Name
der
einer
Abenteurerin
ist.
Como
furioso,
Wie
wütend,
El
mar
no
quiso
wollte
das
Meer
nicht,
Que
en
su
arena
lo
escribiera.
dass
ich
ihn
in
seinen
Sand
schriebe.
A
la
orilla
de
una
playa
Am
Ufer
eines
Strandes
Me
puse
a
escribir
tu
nombre
begann
ich,
deinen
Namen
zu
schreiben
Y
una
ola
lo
borró.
Und
eine
Welle
löschte
ihn
aus.
Como
evitarlo,
Wie
es
vermeiden,
Que
manchara
con
tu
nombre
sus
encantos
dass
er
mit
deinem
Namen
seine
Reize
beschmutzte
Tal
vez
sabía,
Vielleicht
wusste
es,
Que
no
lucía
en
su
arena
tanto
fango.
dass
so
viel
Dreck
auf
seinem
Sand
nicht
gut
aussah.
A
la
orilla
de
una
playa
Am
Ufer
eines
Strandes
Me
puse
a
escribir
tu
nombre
begann
ich,
deinen
Namen
zu
schreiben
Y
una
ola
lo
borró.
Und
eine
Welle
löschte
ihn
aus.
Era
una
tarde,
Es
war
ein
Nachmittag,
Y
el
viejo
sol
und
die
alte
Sonne
Cambiaba
en
mí
al
ocultarse.
veränderte
sich
in
mir,
als
sie
unterging.
Tal
vez
el
frío,
Vielleicht
war
die
Kälte
Fue
la
razón
de
mí
der
Grund
für
meine
Inquietud
por
recordarte.
Unruhe,
mich
an
dich
zu
erinnern.
El
mar
y
yo,
Das
Meer
und
ich,
Nos
pusimos
de
acuerdo,
wir
wurden
uns
einig,
Para
que
nunca
tu
nombre
dass
dein
Name
niemals
Cruce
por
mi
pensamiento.
durch
meine
Gedanken
kreuzen
soll.
Me
fuí
a
la
orilla
del
mar,
Ich
ging
zum
Meeresufer,
A
preguntarle
a
las
olas:
um
die
Wellen
zu
fragen:
Si
te
habían
visto
pasar,
Ob
sie
dich
hatten
vorbeigehen
sehen,
Y
me
dijeron
que
sí.
Und
sie
sagten
mir
ja.
Pero
que
no
andabas
sola.
Aber
dass
du
nicht
allein
warst.
El
mar
y
yo,
Das
Meer
und
ich,
Nos
pusimos
de
acuerdo,
wir
wurden
uns
einig,
Para
que
nunca
tu
nombre
dass
dein
Name
niemals
Cruce
por
mi
pensamiento.
durch
meine
Gedanken
kreuzen
soll.
En
la
arena
escribí
tu
nombre,
In
den
Sand
schrieb
ich
deinen
Namen,
Y
luego
el
mar
lo
borró.
Und
dann
löschte
das
Meer
ihn
aus.
Porque
vio
que
es
el
que
estaba
Weil
es
sah,
dass
es
derjenige
war,
Chequeándome
un
nuevo
amor.
der
mir
eine
neue
Liebe
ansah.
El
mar
y
yo,
Das
Meer
und
ich,
Nos
pusimos
de
acuerdo,
wir
wurden
uns
einig,
Para
que
nunca
tu
nombre
dass
dein
Name
niemals
Cruce
por
mi
pensamiento.
durch
meine
Gedanken
kreuzen
soll.
A
que
nombre
tan
bonito.
Oh,
welch
schöner
Name.
Éste
ya
no
lo
recuerdo
ahora,
An
diesen
erinnere
ich
mich
jetzt
nicht
mehr,
Y
es
tu
locura
saben,
Und
es
ist
deine
Verrücktheit,
weißt
du,
Que
es
tu
rival
una
ola.
Dass
deine
Rivalin
eine
Welle
ist.
El
mar
y
yo,
Das
Meer
und
ich,
Nos
pusimos
de
acuerdo,
wir
wurden
uns
einig,
Para
que
nunca
tu
nombre
dass
dein
Name
niemals
Cruce
por
mi
pensamiento.
durch
meine
Gedanken
kreuzen
soll.
El
mar
y
yo,
Das
Meer
und
ich,
Nos
pusimos
de
acuerdo,
wir
wurden
uns
einig,
Para
que
nunca
tu
nombre
dass
dein
Name
niemals
Cruce
por
mi
pensamiento.
durch
meine
Gedanken
kreuzen
soll.
Y
se
fue
como
el
mar,
Und
es
ging
wie
das
Meer,
Un
deseo
poco
extraño:
Ein
etwas
seltsamer
Wunsch:
Que
cada
vez
que
te
bañes
en
él,
Dass
jedes
Mal,
wenn
du
darin
badest,
Se
te
caiga
el
traje
de
baño.
dir
der
Badeanzug
herunterfällt.
El
mar
y
yo,
Das
Meer
und
ich,
Nos
pusimos
de
acuerdo,
wir
wurden
uns
einig,
Para
que
nunca
tu
nombre
dass
dein
Name
niemals
Cruce
por
mi
pensamiento.
durch
meine
Gedanken
kreuzen
soll.
Sobre
su
arena
lo
hizo,
Auf
seinem
Sand
tat
ich
es,
Que
tu
nombre
yo
pusiera.
dass
ich
deinen
Namen
schrieb.
Como
furioso
el
mar
no
quiso,
Wie
wütend
das
Meer
nicht
wollte,
Que
en
su
arena
lo
escribiera.
dass
ich
ihn
auf
seinem
Sand
schriebe.
El
mar
y
yo,
Das
Meer
und
ich,
Nos
pusimos
de
acuerdo,
wir
wurden
uns
einig,
Para
que
nunca
tu
nombre
dass
dein
Name
niemals
Cruce
por
mi
pensamiento.
durch
meine
Gedanken
kreuzen
soll.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Axel Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.