Pedro Guerra, Andrés Molina & Rogelio Botanz - Huesos - translation of the lyrics into German

Huesos - Pedro Guerra , Andrés Molina translation in German




Huesos
Knochen
Podrían ser, a simple vista, sólo huesos,
Sie könnten auf den ersten Blick nur Knochen sein,
Desvencijados huesos
Marode Knochen,
Enterrados al borde del camino.
Am Wegesrand begraben.
Abandonados huesos, no acariciados huesos
Verlassene Knochen, ungeliebte Knochen
De un dolor no amortajado.
Eines unbestatteten Schmerzes.
Pero no son, a simple vista, sólo huesos,
Aber sie sind auf den ersten Blick nicht nur Knochen,
Desvencijados huesos.
Marode Knochen.
En el calcio del hueso hay una historia:
Im Kalk des Knochens steckt eine Geschichte:
Desesperada historia, desmadejada historia
Eine verzweifelte Geschichte, eine aufgedröselte Geschichte
De terror premeditado.
Von vorsätzlichem Schrecken.
Y habrá que contar,
Und man wird erzählen müssen,
Desenterrar, emparejar,
Ausgraben, zuordnen,
Sacar el hueso al aire puro de vivir.
Den Knochen an die reine Luft des Lebens holen.
Pendiente abrazo,
Ausstehende Umarmung,
Despedida, beso, flor,
Abschied, Kuss, Blume,
En el lugar preciso
Am genauen Ort
De la cicatriz.
Der Narbe.
Podrían ser, a simple vista, sólo huesos,
Sie könnten auf den ersten Blick nur Knochen sein,
Amoratados huesos,
Livide Knochen,
Olvidados sin fecha, en el camino.
Ohne Datum vergessen, am Wegesrand.
Abaratados huesos, invertebrados huesos
Entwertete Knochen, rückgratlose Knochen
De un adiós no reclamado.
Eines nicht eingeforderten Abschieds.
Pero no son, a simple vista, sólo huesos,
Aber sie sind auf den ersten Blick nicht nur Knochen,
Amoratados huesos.
Livide Knochen.
En el calcio del hueso hay una historia:
Im Kalk des Knochens steckt eine Geschichte:
Acaudillada historia, desmemoriada historia;
Eine befehligte Geschichte, gedächtnislose Geschichte;
El horror no solventado.
Der unbewältigte Schrecken.
Y habrá que contar,
Und man wird erzählen müssen,
Desenterrar, emparejar,
Ausgraben, zuordnen,
Sacar el hueso al aire puro de vivir.
Den Knochen an die reine Luft des Lebens holen.
Pendiente abrazo,
Ausstehende Umarmung,
Despedida, beso, flor,
Abschied, Kuss, Blume,
En el lugar preciso
Am genauen Ort
De la cicatriz.
Der Narbe.





Writer(s): Guerra Mansito Pedro Manuel


Attention! Feel free to leave feedback.