Pedro Guerra, Andrés Molina & Rogelio Botanz - Huesos - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pedro Guerra, Andrés Molina & Rogelio Botanz - Huesos




Huesos
Кости
Podrían ser, a simple vista, sólo huesos,
Это могли бы быть, на первый взгляд, просто кости,
Desvencijados huesos
Расшатанные кости,
Enterrados al borde del camino.
Захороненные у края дороги.
Abandonados huesos, no acariciados huesos
Заброшенные кости, неласканные кости
De un dolor no amortajado.
Непогребенной боли.
Pero no son, a simple vista, sólo huesos,
Но это не просто кости, на первый взгляд,
Desvencijados huesos.
Расшатанные кости.
En el calcio del hueso hay una historia:
В кальции костей скрыта история:
Desesperada historia, desmadejada historia
История отчаяния, история запустения,
De terror premeditado.
История преднамеренного террора.
Y habrá que contar,
И нужно будет рассказать,
Desenterrar, emparejar,
Раскопать, сопоставить,
Sacar el hueso al aire puro de vivir.
Вынести кости на чистый воздух жизни.
Pendiente abrazo,
Недоданное объятие,
Despedida, beso, flor,
Прощание, поцелуй, цветок,
En el lugar preciso
В нужном месте
De la cicatriz.
Шрама.
Podrían ser, a simple vista, sólo huesos,
Это могли бы быть, на первый взгляд, просто кости,
Amoratados huesos,
Посиневшие кости,
Olvidados sin fecha, en el camino.
Забытые без даты, на дороге.
Abaratados huesos, invertebrados huesos
Обесцененные кости, сломанные кости
De un adiós no reclamado.
Невостребованного прощания.
Pero no son, a simple vista, sólo huesos,
Но это не просто кости, на первый взгляд,
Amoratados huesos.
Посиневшие кости.
En el calcio del hueso hay una historia:
В кальции костей скрыта история:
Acaudillada historia, desmemoriada historia;
История тирании, история без памяти,
El horror no solventado.
Непреодоленный ужас.
Y habrá que contar,
И нужно будет рассказать,
Desenterrar, emparejar,
Раскопать, сопоставить,
Sacar el hueso al aire puro de vivir.
Вынести кости на чистый воздух жизни.
Pendiente abrazo,
Недоданное объятие,
Despedida, beso, flor,
Прощание, поцелуй, цветок,
En el lugar preciso
В нужном месте
De la cicatriz.
Шрама.





Writer(s): Guerra Mansito Pedro Manuel


Attention! Feel free to leave feedback.