Lyrics and translation Pedro Guerra, Joan Manuel Serrat & Clara Montes - Cuando Tengas Frío
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Tengas Frío
Когда тебе холодно
Usa
mi
llave
cuando
tengas
frío
Воспользуйся
моим
ключом,
когда
тебе
холодно,
Cuando
te
deje
el
cierzo
en
la
estacada
Когда
тебя
оставит
холодный
ветер
на
произвол
судьбы,
Hazle
un
corte
de
mangas
al
hastío
Покажи
средний
палец
скуке,
Ven
a
verme
si
estás
desencontrada
Приходи
ко
мне,
если
ты
потерялась,
Ven
a
verme
si
estás
desencontrada
Приходи
ко
мне,
если
ты
потерялась.
No
tengo
para
darte
más
que
huesos
У
меня
нет
ничего,
чтобы
дать
тебе,
кроме
костей,
Por
un
tubo
y
un
salmo
estilo
Apeles
За
бесценок,
как
у
Апеллеса,
Y
páginas
anémicas
de
besos
И
анемичных
страниц
поцелуев,
Y
un
cubo
de
basura
con
papeles
И
мусорного
ведра
с
бумагами,
Y
un
cubo
de
basura
con
papeles
И
мусорного
ведра
с
бумагами.
Ni
me
siento
culpable
de
tu
lejos
Я
не
чувствую
себя
виноватым
в
твоей
отдаленности,
Ni
dejo
de
fruncir
los
entrecejos
И
не
перестаю
хмурить
брови,
Que
usurpan
de
tus
ojos
la
alegría
Которые
крадут
радость
из
твоих
глаз.
Si
quieres
enemigos
ya
los
tienes
Если
хочешь
врагов,
они
у
тебя
уже
есть,
Pero
si
socios
buscas
Но
если
ищешь
соратников,
¿Cuándo
vienes
a
repartir
conmigo
la
poesía?
Когда
ты
придешь
разделить
со
мной
поэзию?
Ni
me
siento
culpable
de
tu
lejos
Я
не
чувствую
себя
виноватым
в
твоей
отдаленности,
Ni
dejo
de
fruncir
los
entrecejos
И
не
перестаю
хмурить
брови,
Que
usurpan
de
tus
ojos
la
alegría
Которые
крадут
радость
из
твоих
глаз.
Si
quieres
enemigos
ya
los
tienes
Если
хочешь
врагов,
они
у
тебя
уже
есть,
Pero
si
socios
buscas
Но
если
ищешь
соратников,
¿Cuándo
vienes
a
repartir
conmigo
la
poesía?
Когда
ты
придешь
разделить
со
мной
поэзию?
Usa
mi
llave
cuando
tengas
frío
Воспользуйся
моим
ключом,
когда
тебе
холодно,
Cuando
te
deje
el
cierzo
en
la
estacada
Когда
тебя
оставит
холодный
ветер
на
произвол
судьбы,
Hazle
un
corte
de
mangas
al
hastío
Покажи
средний
палец
скуке,
Ven
a
verme
si
estás
desencontrada
Приходи
ко
мне,
если
ты
потерялась,
Ven
a
verme
si
estás
desencontrada
Приходи
ко
мне,
если
ты
потерялась.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito, Joaquin Ramon Martinez Sabina
Attention! Feel free to leave feedback.