Lyrics and translation Pedro Guerra feat. Javier Alvarez - Amor en Vena
Esta
víctima
llegó
con
su
más
linda
diadema
This
victim
came
with
her
most
beautiful
tiara
Para
retirarse
el
pelo
y
dar
su
cara
de
pena
To
take
down
her
hair
and
show
her
face
of
sorrow
Su
destino
se
torció
y
ella
prefiere
dormirse
Her
fate
has
twisted
and
she
prefers
to
fall
asleep
Con
las
piernas
bien
dobladas
sin
nunca
jamás
reirse
With
her
legs
bent
without
ever
laughing
Y
las
amigas
juegan
a
tula,
y
ella
las
mira
sin
conocerlas
And
her
friends
play
hide
and
seek,
and
she
looks
at
them
without
knowing
them
Sus
dos
pupìlas
se
le
derriten
y
el
corazón
se
marcha
a
la
guerra
Her
two
pupils
melt
and
her
heart
goes
off
to
war
Muñequita
sin
tesón,
poca
gracia
y
sin
madera
Little
doll
without
spirit,
little
grace
and
without
wood
Mucho
eccema,
poco
afecto,
y
un
papá
que
le
pegó
Much
eczema,
little
affection,
and
a
father
who
hit
her
Sus
paredes
son
sin
sol,
y
ella
prefiere
dormirse
Her
walls
are
sunless,
and
she
prefers
to
fall
asleep
Y
soñar
todos
los
rayos
para
hacer
una
canción
And
dream
all
the
rays
to
make
a
song
A
sus
amigas
poder
cantarla
y
compartirla
sin
pedir
nada
To
be
able
to
sing
it
to
her
friends
and
share
it
without
asking
for
anything
Ellas
se
burlan,
se
van
con
chicos
y
se
cuestiona
el
precio
del
alma
They
make
fun
of
her,
go
out
with
boys
and
question
the
value
of
the
soul
El
domingo
va
a
vender
toda
su
vida
en
el
rastro
On
Sunday,
she
is
going
to
sell
her
whole
life
at
the
flea
market
Y
casi
todas
las
noches
va
comprando
su
morir
And
almost
every
night
she
goes
out
to
buy
her
death
Aprendido
a
contener,
el
amor
se
inyecta
en
vena
She
has
learned
to
contain
herself,
love
is
injected
into
her
veins
Y
una
tarde
de
diciembre
dice
adiós
sin
despedir
And
one
December
afternoon
she
says
goodbye
without
saying
goodbye
A
sus
amigas,
ya
todas
quietas,
al
parque
roto
y
al
cuento
de
hadas
To
her
friends,
who
are
all
already
quiet,
to
the
broken
park
and
the
fairy
tale
A
las
sirenas
de
policía
y
a
un
sueño
loco
que
le
robaban
To
the
police
sirens
and
to
a
crazy
dream
that
was
stealing
from
her
A
sus
amigas,
ya
todas
quietas,
al
parque
roto
y
al
cuento
de
hadas
To
her
friends,
who
are
all
already
quiet,
to
the
broken
park
and
the
fairy
tale
A
las
sirenas
de
policía
y
a
un
sueño
loco
que
le
robaban
To
the
police
sirens
and
to
a
crazy
dream
that
was
stealing
from
her
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guerra Mansito Pedro Manuel, Javier Alvarez Fernandez
Attention! Feel free to leave feedback.