Pedro Guerra - Ay Carmela / Ay Rocío (with Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto) - translation of the lyrics into German




Ay Carmela / Ay Rocío (with Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto)
Ach Carmela / Ach Rocío (mit Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto)
A ti que te enfurruñas con mis bromas
An dich, die du wegen meiner Scherze schmollst
Hija de anciano bardo inevitable
Tochter eines unvermeidlichen alten Barden
Candidata a heredar mis cromosomas
Kandidatin, meine Chromosomen zu erben
Polizón de un por fin ingobernable
Blinder Passagier eines endlich Unregierbaren
A ti que me arruinas con percebes
An dich, die du mich mit Felsenentenmuscheln ruinierst
A ti que me adivinas de memoria
An dich, die du mich auswendig errätst
A ti que trinas cuando no te atreves
An dich, die du trillerst, wenn du dich nicht traust
A explorar las letrinas de mi historia
Die Latrinen meiner Geschichte zu erkunden
A ti, prima inter pares, Carmelona
An dich, Erste unter Gleichen, Carmelona
Compinche de mis trucos malabares
Komplizin meiner Jongliertricks
Chinche, precoz, naranja guasingtona
Plagegeist, frühreif, saftige Orange
Dame un beso filial en la rebaba
Gib mir einen kindlichen Kuss auf den Bart
Por cantar el cantar de los cantares
Dafür, dass du das Hohelied der Lieder singst
Y ponerlo a tus pies, reina de Saba
Und es dir zu Füßen legst, Königin von Saba
Rocío de mi barba cenicienta
Tau meines aschgrauen Bartes
Dulcinea del oso y el madroño
Dulcinea vom Bären und dem Erdbeerbaum
Corchea que me canta las cuarenta
Achtelnote, die mir die Leviten liest
Sultana del magüey, jersey de otoño
Sultanin der Agave, Herbstpullover
Abono de las plantas de mis labios
Dünger für die Pflanzen meiner Lippen
Lámpara milagrosa de Aladino
Wunderlampe Aladins
Bella durmiente que desgrava agravios
Dornröschen, das Kränkungen abschreibt
Detergente que lava mi destino
Waschmittel, das mein Schicksal wäscht
No vuelvas a rodar por la escalera
Roll nicht wieder die Treppe hinunter
Cuando no haya un portero, a ras del suelo
Wenn kein Pförtner da ist, auf Bodenhöhe
Que medie entre tu alma y los chichones
Der zwischen deiner Seele und den Beulen vermittelt
Convídame a fundar la primavera
Lade mich ein, den Frühling zu gründen
No me cierres las puertas de tu cielo
Verschließ mir nicht die Tore deines Himmels
Lleno de caramelos y bombones
Voll von Bonbons und Pralinen





Writer(s): Joaquin Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lope Z Varona, Antonio Perez Garcia De


Attention! Feel free to leave feedback.