Pedro Guerra - Ay Carmela / Ay Rocío (with Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pedro Guerra - Ay Carmela / Ay Rocío (with Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto)




Ay Carmela / Ay Rocío (with Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto)
Ай, Кармела / Ай, Росио (с Мариной Росселл и Хуаном Карлосом Бальетто)
A ti que te enfurruñas con mis bromas
Тебе, которая дуется на мои шутки,
Hija de anciano bardo inevitable
Дочь древнего барда неизбежного,
Candidata a heredar mis cromosomas
Наследница моих хромосом,
Polizón de un por fin ingobernable
Безбилетница на корабле наконец-то неуправляемом,
A ti que me arruinas con percebes
Тебе, которая разоряешь меня на морских уточках,
A ti que me adivinas de memoria
Тебе, которая знаешь меня наизусть,
A ti que trinas cuando no te atreves
Тебе, которая щебечешь, когда не решаешься
A explorar las letrinas de mi historia
Исследовать тайники моей истории,
A ti, prima inter pares, Carmelona
Тебе, первая среди равных, Кармелита,
Compinche de mis trucos malabares
Сообщница моих фокусов-покусов,
Chinche, precoz, naranja guasingtona
Клопик, рано созревшая, апельсинчик-мандаринчик,
Dame un beso filial en la rebaba
Подари мне сыновний поцелуй в щетину,
Por cantar el cantar de los cantares
За то, что пою песнь песней,
Y ponerlo a tus pies, reina de Saba
И кладу ее к твоим ногам, царица Савская,
Rocío de mi barba cenicienta
Роса моей седой бороды,
Dulcinea del oso y el madroño
Дульсинея медведя и земляничного дерева,
Corchea que me canta las cuarenta
Шестнадцатая нота, которая задает мне жару,
Sultana del magüey, jersey de otoño
Султанша агавы, осенний свитер,
Abono de las plantas de mis labios
Удобрение растений моих губ,
Lámpara milagrosa de Aladino
Волшебная лампа Аладдина,
Bella durmiente que desgrava agravios
Спящая красавица, смягчающая обиды,
Detergente que lava mi destino
Моющее средство, отстирывающее мою судьбу,
No vuelvas a rodar por la escalera
Не катись больше по лестнице,
Cuando no haya un portero, a ras del suelo
Когда нет консьержа на уровне пола,
Que medie entre tu alma y los chichones
Который бы встал между твоей душой и шишками,
Convídame a fundar la primavera
Пригласи меня основать весну,
No me cierres las puertas de tu cielo
Не закрывай передо мной двери своего неба,
Lleno de caramelos y bombones
Полного карамелек и конфет,





Writer(s): Joaquin Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lope Z Varona, Antonio Perez Garcia De


Attention! Feel free to leave feedback.