Pedro Guerra - Contaminame - translation of the lyrics into German

Contaminame - Pedro Guerratranslation in German




Contaminame
Steck mich an
Cuéntame el cuento del árbol dátil
Erzähl mir die Geschichte vom Dattelbaum
De los desiertos
Von den Wüsten
De las mezquitas de tus abuelos.
Von den Moscheen deiner Großväter.
Dame los ritmos de las darbukas
Gib mir die Rhythmen der Darbukas
Y los secretos
Und die Geheimnisse
Que hay en los libros que yo no leo.
Die in den Büchern stehen, die ich nicht lese.
Contamíname, pero no con el humo que asfixia el aire
Steck mich an, aber nicht mit dem Rauch, der die Luft erstickt
Ven, pero con tus ojos y con tus bailes
Komm, aber ja mit deinen Augen und mit deinen Tänzen
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Komm, aber nicht mit der Wut und den bösen Träumen
Ven, pero con los labios que anuncian besos.
Komm, aber ja mit den Lippen, die Küsse ankündigen.
Con-tamíname, mézclate conmigo,
Steck mich an, vermisch dich mit mir,
Que bajo mi rama tendrás abrigo.
Denn unter meinem Zweig findest du Schutz.
Con-tamíname, mézclate conmigo,
Steck mich an, vermisch dich mit mir,
Que bajo mi rama tendrás abrigo...
Denn unter meinem Zweig findest du Schutz...
Cuéntame el cuento de las cadenas
Erzähl mir die Geschichte von den Ketten
Que te trajeron,
Die dich herbrachten,
De los tratados y los viajeros.
Von den Verträgen und den Reisenden.
Dame los ritmos de los tambores
Gib mir die Rhythmen der Trommeln
Y los voceros,
Und die Rufer,
Del barrio antiguo y del barrio nuevo.
Vom alten Viertel und vom neuen Viertel.
Contamíname, pero no con el humo que asfixia el aire
Steck mich an, aber nicht mit dem Rauch, der die Luft erstickt
Ven, pero con tus ojos y con tus bailes
Komm, aber ja mit deinen Augen und mit deinen Tänzen
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Komm, aber nicht mit der Wut und den bösen Träumen
Ven, pero con los labios que anuncian besos.
Komm, aber ja mit den Lippen, die Küsse ankündigen.
Con-tamíname, mézclate conmigo,
Steck mich an, vermisch dich mit mir,
Que bajo mi rama tendrás abrigo.
Denn unter meinem Zweig findest du Schutz.
Con-tamíname, mézclate conmigo,
Steck mich an, vermisch dich mit mir,
Que bajo mi rama tendrás abrigo...
Denn unter meinem Zweig findest du Schutz...
Cuéntame el cuento de los que nunca
Erzähl mir die Geschichte von denen, die sich niemals
Se decubrieron,
Entdeckten,
Del río verde y de los boleros.
Vom grünen Fluss und von den Boleros.
Dame los ritmos de los buzukis,
Gib mir die Rhythmen der Bouzoukis,
Los ojos negros,
Die schwarzen Augen,
La danza inquieta del hechicero.
Den unruhigen Tanz des Zauberers.
Contamíname, pero no con el humo que asfixia el aire
Steck mich an, aber nicht mit dem Rauch, der die Luft erstickt
Ven, pero con tus ojos y con tus bailes
Komm, aber ja mit deinen Augen und mit deinen Tänzen
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Komm, aber nicht mit der Wut und den bösen Träumen
Ven, pero con los labios que anuncian besos.
Komm, aber ja mit den Lippen, die Küsse ankündigen.
Con-tamíname, mézclate conmigo,
Steck mich an, vermisch dich mit mir,
Que bajo mi rama tendrás abrigo.
Denn unter meinem Zweig findest du Schutz.
Con-tamíname, mézclate conmigo,
Steck mich an, vermisch dich mit mir,
Que bajo mi rama tendrás abrigo...
Denn unter meinem Zweig findest du Schutz...
Con-tamíname, mézclate conmigo,
Steck mich an, vermisch dich mit mir,
Que bajo mi rama tendrás abrigo.
Denn unter meinem Zweig findest du Schutz.





Writer(s): Pedro M. Guerra


Attention! Feel free to leave feedback.