Lyrics and translation Pedro Guerra - Contaminame
Cuéntame
el
cuento
del
árbol
dátil
Расскажи
мне
сказку
о
пальме
De
los
desiertos
Из
пустынь,
De
las
mezquitas
de
tus
abuelos.
О
мечетях
твоих
предков.
Dame
los
ritmos
de
las
darbukas
Подари
мне
ритмы
дарбук
Que
hay
en
los
libros
que
yo
no
leo.
Из
книг,
которые
я
не
читаю.
Contamíname,
pero
no
con
el
humo
que
asfixia
el
aire
Зарази
меня,
но
не
дымом,
который
душит
воздух
Ven,
pero
sí
con
tus
ojos
y
con
tus
bailes
Приди,
но
со
своими
глазами
и
танцами
Ven,
pero
no
con
la
rabia
y
los
malos
sueños
Приди,
но
не
с
гневом
и
плохими
снами
Ven,
pero
sí
con
los
labios
que
anuncian
besos.
Приди,
но
с
губами,
которые
обещают
поцелуи.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
За-рази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
ты
найдешь
укрытие.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
За-рази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo...
Под
моей
ветвью
ты
найдешь
укрытие...
Cuéntame
el
cuento
de
las
cadenas
Расскажи
мне
сказку
о
цепях
Que
te
trajeron,
Которые
тебя
связали,
De
los
tratados
y
los
viajeros.
О
договорах
и
путешественниках.
Dame
los
ritmos
de
los
tambores
Подари
мне
ритмы
барабанов
Y
los
voceros,
И
глашатаев,
Del
barrio
antiguo
y
del
barrio
nuevo.
Старого
и
нового
района.
Contamíname,
pero
no
con
el
humo
que
asfixia
el
aire
Зарази
меня,
но
не
дымом,
который
душит
воздух
Ven,
pero
sí
con
tus
ojos
y
con
tus
bailes
Приди,
но
со
своими
глазами
и
танцами
Ven,
pero
no
con
la
rabia
y
los
malos
sueños
Приди,
но
не
с
гневом
и
плохими
снами
Ven,
pero
sí
con
los
labios
que
anuncian
besos.
Приди,
но
с
губами,
которые
обещают
поцелуи.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
За-рази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
ты
найдешь
укрытие.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
За-рази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo...
Под
моей
ветвью
ты
найдешь
укрытие...
Cuéntame
el
cuento
de
los
que
nunca
Расскажи
мне
сказку
о
тех,
кто
никогда
Se
decubrieron,
Не
открыли
себя,
Del
río
verde
y
de
los
boleros.
О
зелёной
реке
и
болеро.
Dame
los
ritmos
de
los
buzukis,
Подари
мне
ритмы
бузуки,
Los
ojos
negros,
Чёрные
глаза,
La
danza
inquieta
del
hechicero.
Беспокойный
танец
колдуна.
Contamíname,
pero
no
con
el
humo
que
asfixia
el
aire
Зарази
меня,
но
не
дымом,
который
душит
воздух
Ven,
pero
sí
con
tus
ojos
y
con
tus
bailes
Приди,
но
со
своими
глазами
и
танцами
Ven,
pero
no
con
la
rabia
y
los
malos
sueños
Приди,
но
не
с
гневом
и
плохими
снами
Ven,
pero
sí
con
los
labios
que
anuncian
besos.
Приди,
но
с
губами,
которые
обещают
поцелуи.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
За-рази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
ты
найдешь
укрытие.
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
За-рази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo...
Под
моей
ветвью
ты
найдешь
укрытие...
Con-tamíname,
mézclate
conmigo,
За-рази
меня,
смешайся
со
мной,
Que
bajo
mi
rama
tendrás
abrigo.
Под
моей
ветвью
ты
найдешь
укрытие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro M. Guerra
Attention! Feel free to leave feedback.