Pedro Guerra - Cuando Tengas Frío (with Joan Manuel Serrat & Clara Montes) - translation of the lyrics into German




Cuando Tengas Frío (with Joan Manuel Serrat & Clara Montes)
Wenn du frierst (mit Joan Manuel Serrat & Clara Montes)
Usa mi llave cuando tengas frío
Benutz meinen Schlüssel, wenn du frierst,
Cuando te deje el cierzo en la estacada
Wenn der eisige Wind dich im Stich lässt.
Hazle un corte de mangas al hastío
Zeig der Langeweile eine lange Nase,
Ven a verme si estás desencontrada
Komm zu mir, wenn du dich verloren fühlst.
(Ven a verme si estás desencontrada)
(Komm zu mir, wenn du dich verloren fühlst.)
No tengo para darte más que huesos
Ich habe dir nicht mehr zu geben als Knochen,
Por un tubo y un salmo estilo Apeles
jede Menge und ein Psalm im Stil von Apeles,
Y páginas anémicas de besos
Und blutarme Seiten voller Küsse,
Y un cubo de basura con papeles
Und einen Mülleimer voller Papiere.
(Y un cubo de basura con papeles)
(Und einen Mülleimer voller Papiere.)
Ni me siento culpable de tu dejos
Ich fühle mich weder schuldig an deiner Trauer,
Ni dejo de fruncir los entrecejos
Noch höre ich auf, die Stirn zu runzeln,
Que usurpan de tus ojos la alegría
Die die Freude aus deinen Augen verdrängen.
Si quieres enemigos, ya los tienes
Wenn du Feinde willst, hast du sie schon,
Pero si socios buscas, ¿cuándo vienes
Aber wenn du Partner suchst, wann kommst du,
A repartir conmigo la poesía?
Um die Poesie mit mir zu teilen?
Ni me siento culpable de tu dejos
Ich fühle mich weder schuldig an deiner Trauer,
Ni dejo de fruncir los entrecejos
Noch höre ich auf, die Stirn zu runzeln,
Que usurpan de tus ojos la alegría
Die die Freude aus deinen Augen verdrängen.
Si quieres enemigos, ya los tienes
Wenn du Feinde willst, hast du sie schon,
Pero si socios buscas, ¿cuándo vienes
Aber wenn du Partner suchst, wann kommst du,
A repartir conmigo la poesía?
Um die Poesie mit mir zu teilen?
Usa mi llave cuando tengas frío
Benutz meinen Schlüssel, wenn du frierst,
Cuando te deje el cierzo en la estacada
Wenn der eisige Wind dich im Stich lässt.
Hazle un corte de mangas al hastío
Zeig der Langeweile eine lange Nase,
Ven a verme si estás desencontrada
Komm zu mir, wenn du dich verloren fühlst.
(Ven a verme si estás desencontrada)
(Komm zu mir, wenn du dich verloren fühlst.)





Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Mansito Pedro Manuel Guerra Mansito


Attention! Feel free to leave feedback.