Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
invernales
horas,
mirad
a
Carolina
In
winterlichen
Stunden,
schau
Carolina
an
Medio
apelotonada,
descansa
en
el
sillón
Halb
zusammengekauert,
ruht
sie
im
Sessel
Envuelta
con
su
abrigo
de
marta
cibelina
Eingehüllt
in
ihren
Zobelmantel
Y
no
lejos
del
fuego
que
brilla
en
el
salón
Und
nicht
weit
vom
Feuer,
das
im
Salon
glänzt
El
fino
angora
blanco
junto
a
ella
se
reclina
Der
feine
weiße
Angorakater
schmiegt
sich
an
sie
Rozando
con
su
hocico
la
falda
de
Aleçón
Berührt
mit
seiner
Schnauze
den
Rock
aus
Alençon-Spitze
No
lejos
de
las
jarras
de
porcelana
china
Nicht
weit
von
den
chinesischen
Porzellanvasen
Que
medio
oculta
un
biombo
de
seda
del
Japón
Die
ein
Wandschirm
aus
japanischer
Seide
halb
verdeckt
Con
sus
sutiles
filtros
la
invade
un
dulce
sueño
Mit
ihren
subtilen
Zaubern
überkommt
sie
ein
süßer
Traum
Entro,
sin
hacer
ruido,
dejo
mi
abrigo
gris
Ich
trete
leise
ein,
lege
meinen
grauen
Mantel
ab
Voy
a
besar
su
rostro,
rosado
y
halagüeño
Ich
gehe,
um
ihr
rosiges
und
schmeichelhaftes
Gesicht
zu
küssen
Como
una
rosa
roja
que
fuera
flor
de
lis
Wie
eine
rote
Rose,
die
eine
Lilie
wäre
Abre
los
ojos,
mírame
con
su
mirar
risueño
Sie
öffnet
die
Augen,
sieht
mich
mit
ihrem
lachenden
Blick
an
Y
en
tanto
cae
la
nieve
del
cielo
de
París
Und
während
der
Schnee
vom
Himmel
von
Paris
fällt
En
invernales
horas,
mirad
a
Carolina
In
winterlichen
Stunden,
schau
Carolina
an
Medio
apelotonada,
descansa
en
el
sillón
Halb
zusammengekauert,
ruht
sie
im
Sessel
Envuelta
con
su
abrigo
de
marta
cibelina
Eingehüllt
in
ihren
Zobelmantel
Y
no
lejos
del
fuego
que
brilla
en
el
salón
Und
nicht
weit
vom
Feuer,
das
im
Salon
glänzt
Con
sus
sutiles
filtros
la
invade
un
dulce
sueño
Mit
ihren
subtilen
Zaubern
überkommt
sie
ein
süßer
Traum
Entro,
sin
hacer
ruido,
dejo
mi
abrigo
gris
Ich
trete
leise
ein,
lege
meinen
grauen
Mantel
ab
Voy
a
besar
su
rostro,
rosado
y
halagüeño
Ich
gehe,
um
ihr
rosiges
und
schmeichelhaftes
Gesicht
zu
küssen
Como
una
rosa
roja
que
fuera
flor
de
lis
Wie
eine
rote
Rose,
die
eine
Lilie
wäre
Abre
los
ojos,
mírame
con
su
mirar
risueño
Sie
öffnet
die
Augen,
sieht
mich
mit
ihrem
lachenden
Blick
an
Y
en
tanto
cae
la
nieve
del
cielo
de
París
Und
während
der
Schnee
vom
Himmel
von
Paris
fällt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito, Ruben Dario
Attention! Feel free to leave feedback.