Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
muelle
está
en
silencio,
un
viento
suave
mece
el
mar
Der
Kai
liegt
im
Schweigen,
ein
sanfter
Wind
wiegt
das
Meer
El
pescador
prepara
el
cebo
y
tensa
el
hilo
de
pescar
Der
Fischer
bereitet
den
Köder
vor
und
spannt
die
Angelschnur
Clava
los
ojos
en
las
olas
y
se
entretiene
en
el
vaivén
Er
heftet
den
Blick
auf
die
Wellen
und
vertieft
sich
in
das
Hin
und
Her
La
piel
naranja
de
la
aurora,
se
baña
en
el
amanecer
Die
orange
Haut
der
Morgenröte
badet
im
Morgengrauen
El
muelle
está
en
silencio
y
acariciado
por
la
sal
Der
Kai
liegt
im
Schweigen
und
wird
vom
Salz
gestreichelt
El
pescador
repasa
el
tiempo
y
tensa
el
hilo
de
pensar
Der
Fischer
lässt
die
Zeit
Revue
passieren
und
spannt
den
Faden
des
Denkens
Clava
los
ojos
en
las
olas,
su
mente
cruje
como
un
tren
Er
heftet
den
Blick
auf
die
Wellen,
sein
Geist
knirscht
wie
ein
Zug
La
incontinencia
de
las
horas
lo
saca
del
amanecer
Die
Unaufhaltsamkeit
der
Stunden
reißt
ihn
aus
dem
Morgengrauen
Nunca
sabe
lo
que
aguarda
Er
weiß
nie,
was
ihn
erwartet
Tras
la
azul
inmensidad
Hinter
der
blauen
Unermesslichkeit
Quizá
una
canción
de
amor
Vielleicht
ein
Liebeslied
Quizá
una
historia
de
piratas
Vielleicht
eine
Piratengeschichte
Quizá
el
recuerdo
de
un
dolor
Vielleicht
die
Erinnerung
an
einen
Schmerz
Quizá
la
ilusión
de
Dios
Vielleicht
die
Illusion
von
Gott
Quizá
un
sonido
de
campanas
Vielleicht
ein
Glockenklang
Quizá
un
recado,
una
oración
Vielleicht
eine
Botschaft,
ein
Gebet
Quizá
sea
el
lobo
feroz
Vielleicht
ist
es
der
böse
Wolf
Una
escalera
de
palabras
Eine
Leiter
aus
Worten
La
leve
estría
de
un
temblor
Die
feine
Spur
eines
Zitterns
Quizá
solo
un
resplandor
Vielleicht
nur
ein
Schimmer
El
llanto
seco
de
la
rabia
Das
trockene
Weinen
der
Wut
Quizá
sea
un
sueño
de
pasión
Vielleicht
ist
es
ein
Traum
von
Leidenschaft
El
muelle
está
en
silencio
y
el
sol
se
asoma
desde
el
mar
Der
Kai
liegt
im
Schweigen
und
die
Sonne
taucht
aus
dem
Meer
auf
El
hombre
mira
su
reflejo
en
la
ensenada
de
cristal
Der
Mann
betrachtet
sein
Spiegelbild
in
der
kristallklaren
Bucht
Clava
los
ojos
en
las
olas
y
se
dispone
a
recoger
Er
heftet
den
Blick
auf
die
Wellen
und
macht
sich
bereit
einzusammeln
Lo
que
ha
pescado
en
estas
horas,
lo
que
ha
aprendido
y
lo
que
es
Was
er
in
diesen
Stunden
gefischt
hat,
was
er
gelernt
hat
und
was
er
ist
Lo
que
ha
aprendido
y
lo
que
es
Was
er
gelernt
hat
und
was
er
ist
Nunca
sabe
lo
que
aguarda
Er
weiß
nie,
was
ihn
erwartet
Tras
la
azul
inmensidad
Hinter
der
blauen
Unermesslichkeit
Quizá
una
canción
de
amor
Vielleicht
ein
Liebeslied
Quizá
una
historia
de
piratas
Vielleicht
eine
Piratengeschichte
Quizá
el
recuerdo
de
un
dolor
Vielleicht
die
Erinnerung
an
einen
Schmerz
Quizá
la
ilusión
de
Dios
Vielleicht
die
Illusion
von
Gott
Quizá
un
sonido
de
campanas
Vielleicht
ein
Glockenklang
Quizá
un
recado,
una
oración
Vielleicht
eine
Botschaft,
ein
Gebet
Quizá
sea
el
lobo
feroz
Vielleicht
ist
es
der
böse
Wolf
Una
escalera
de
palabras
Eine
Leiter
aus
Worten
La
leve
estría
de
un
temblor
Die
feine
Spur
eines
Zitterns
Quizá
solo
un
resplandor
Vielleicht
nur
ein
Schimmer
El
llanto
seco
de
la
rabia
Das
trockene
Weinen
der
Wut
Quizá
sea
un
sueño
de
pasión
Vielleicht
ist
es
ein
Traum
von
Leidenschaft
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito
Album
Vidas
date of release
03-03-2009
Attention! Feel free to leave feedback.