Lyrics and translation Pedro Guerra - Matar las Tardes (with Sole Giménez & Ismael Serrano)
Matar las Tardes (with Sole Giménez & Ismael Serrano)
Убивая вечера (совместно с Sole Giménez и Ismael Serrano)
Esta
no
es
la
embajada
del
reproche
Это
не
посольство
упреков
Ni
el
vademécum
de
lo
que
perdí
И
не
справочник
того,
что
я
потерял
Para
que
llueva,
para
ser
de
noche
Чтобы
пошел
дождь,
чтобы
наступила
ночь
Es
condición
sine
qua
non
to
be
Это
непременное
условие
бытия
Es
condición
sine
qua
non
to
be
Это
непременное
условие
бытия
Or
not
to
be,
como
intuyó
el
bolero
Быть
или
не
быть,
как
предчувствовал
болеро
Calavera
de
un
príncipe
danés
Череп
датского
принца
Se
equivoca
la
urgencia
y
el
te
quiero
Спешка
и
любовь
ошибаются
Que
no
vuelve
la
ausencia
del
revés
Ибо
разлука
не
возвращается
наоборот
Que
no
vuelve
la
ausencia
del
revés
Ибо
разлука
не
возвращается
наоборот
Escribo
sólo
por
matar
las
tardes
Я
пишу
лишь
для
того,
чтобы
убить
вечера
Por
no
ponerme
a
deshacer
maletas
Чтобы
не
начать
распаковывать
чемоданы
Por
no
arrastrarme
por
las
estaciones
Чтобы
не
тащиться
по
вокзалам
Por
no
andar,
como
el
rey
de
los
cobardes
Чтобы
не
бродить,
как
самый
трусливый
король
Mustio,
con
un
ramito
de
violetas
Унылый,
с
букетиком
фиалок
En
el
sepelio
de
las
decepciones
На
похоронах
разочарований
Esta
no
es
la
embajada
del
reproche
(No,
no,
no)
Это
не
посольство
упреков
(Нет,
нет,
нет)
Ni
el
vademécum
de
lo
que
perdí
И
не
справочник
того,
что
я
потерял
Para
que
llueva,
para
ser
de
noche
Чтобы
пошел
дождь,
чтобы
наступила
ночь
Es
condición
sine
qua
non
to
be
Это
непременное
условие
бытия
Es
condición
sine
qua
non
to
be
Это
непременное
условие
бытия
Escribo
sólo
por
matar
las
tardes
Я
пишу
лишь
для
того,
чтобы
убить
вечера
Por
no
ponerme
a
deshacer
maletas
Чтобы
не
начать
распаковывать
чемоданы
Por
no
arrastrarme
por
las
estaciones
Чтобы
не
тащиться
по
вокзалам
Por
no
andar,
como
el
rey
de
los
cobardes
Чтобы
не
бродить,
как
самый
трусливый
король
Mustio,
con
un
ramito
de
violetas
Унылый,
с
букетиком
фиалок
En
el
sepelio
de
las
decepciones
На
похоронах
разочарований
Mustio,
con
un
ramito
de
violetas
Унылый,
с
букетиком
фиалок
En
el
sepelio
de
las
decepciones
На
похоронах
разочарований
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito, Joaquin Ramon Martinez Sabina
Attention! Feel free to leave feedback.