Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ni Todo Lo Contrario
Według ChatGPT "Ni Todo Lo Contrario" jest to utwór hiszpańskiego piosenkarza Pedro Guerra. Tytuł można przetłumaczyć na polski jako "Ani całe przeciwieństwo" lub bardziej swobodnie "Ani wszystko na opak". Piosenka porusza temat ambiwalencji emocjonalnej, wewnętrznych sprzeczności i trudności w wyrażaniu uczuć.
Ni
triste
ni
alegre,
Weder
traurig
noch
fröhlich,
Ni
mucho
ni
poco,
Weder
viel
noch
wenig,
Ni
débil
ni
fuerte,
Weder
schwach
noch
stark,
Ni
cuerdo
ni
loco
Weder
vernünftig
noch
verrückt
Para
quien
me
quiere,
Für
die,
die
mich
lieben,
Para
quien
no
me
quiere.
Für
die,
die
mich
nicht
lieben.
Ni
diablo
ni
duende,
Weder
Teufel
noch
Kobold,
Ni
falto
ni
sobrio,
Weder
nüchtern
noch
betrunken,
Ni
frío
ni
fiebre,
Weder
kalt
noch
fiebrig,
Ni
nuevo
ni
roto
Weder
neu
noch
kaputt
Para
quien
me
quiere,
Für
die,
die
mich
lieben,
Para
quien
no
me
quiere.
Für
die,
die
mich
nicht
lieben.
Las
heridas
me
hacen
daño,
Die
Wunden
tun
mir
weh,
Los
dolores
me
dan
miedo
Die
Schmerzen
machen
mir
Angst
Y
me
tengo
que
morder
la
lengua
Und
ich
muss
mir
auf
die
Zunge
beißen
Para
no
decir
te
quiero.
Um
nicht
"Ich
liebe
dich"
zu
sagen.
Ni
triste
ni
alegre,
Weder
traurig
noch
fröhlich,
Ni
mucho
ni
poco,
Weder
viel
noch
wenig,
Ni
débil
ni
fuerte,
Weder
schwach
noch
stark,
Ni
cuerdo
ni
loco
Weder
vernünftig
noch
verrückt
Para
quien
me
quiere,
Für
die,
die
mich
lieben,
Para
quien
no
me
quiere.
Für
die,
die
mich
nicht
lieben.
Y
mantengo
el
equilibrio
Und
ich
halte
das
Gleichgewicht
Cuando
no
me
caigo
al
suelo
Wenn
ich
nicht
zu
Boden
falle
Y
me
tienen
que
empujar
a
golpes
Und
mich
mit
Schubsen
zu
stoßen
müssen
Para
que
diga
e
quiero.
Damit
ich
"Ich
will"
sage.
Ni
diablo
ni
duende,
Weder
Teufel
noch
Kobold,
Ni
falto
ni
sobrio,
Weder
nüchtern
noch
betrunken,
Ni
frío
ni
fiebre,
Weder
kalt
noch
fiebrig,
Ni
nuevo
ni
roto
Weder
neu
noch
kaputt
Para
quien
me
quiere,
Für
die,
die
mich
lieben,
Para
quien
no
me
quiere.
Für
die,
die
mich
nicht
lieben.
Ni
triste
ni
alegre,
Weder
traurig
noch
fröhlich,
Ni
mucho
ni
poco,
Weder
viel
noch
wenig,
Ni
débil
ni
fuerte,
Weder
schwach
noch
stark,
Ni
cuerdo
ni
loco
Weder
vernünftig
noch
verrückt
Para
quien
me
quiere,
Für
die,
die
mich
lieben,
Para
quien
no
me
quiere.
Für
die,
die
mich
nicht
lieben.
Y
aunque
sientas
que
se
mueve
Und
obwohl
du
spürst,
dass
es
sich
bewegt
Soy
tan
sólo
lo
que
miras
Bin
ich
nur
das,
was
du
siehst
Y
si
tengo
que
elegir
Und
wenn
ich
wählen
muss
Elijo
lo
que
crece
y
me
da
vida
Wähle
ich,
was
wächst
und
mir
Leben
gibt
Ni
diablo
ni
duende,
Weder
Teufel
noch
Kobold,
Ni
falto
ni
sobrio,
Weder
nüchtern
noch
betrunken,
Ni
frío
ni
fiebre,
Weder
kalt
noch
fiebrig,
Ni
nuevo
ni
roto
Weder
neu
noch
kaputt
Para
quien
me
quiere,
Für
die,
die
mich
lieben,
Para
quien
no
me
quiere.
Für
die,
die
mich
nicht
lieben.
No
conozco
las
respuestas
Die
Antworten
kenne
ich
nicht
Voy
del
suelo
a
las
pasiones
Ich
gehe
vom
Boden
zu
den
Leidenschaften
Lo
que
importa
y
lo
que
no
me
importa
Was
wichtig
ist
und
was
mir
egal
Ya
lo
cuentan
mis
canciones
Erzählen
bereits
meine
Lieder
Ni
triste
ni
alegre,
Weder
traurig
noch
fröhlich,
Ni
mucho
ni
poco,
Weder
viel
noch
wenig,
Ni
débil
ni
fuerte,
Weder
schwach
noch
stark,
Ni
cuerdo
ni
loco
Weder
vernünftig
noch
verrückt
Para
quien
me
quiere,
Für
die,
die
mich
lieben,
Para
quien
no
me
quiere.
Für
die,
die
mich
nicht
lieben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Guerra Mansito
Attention! Feel free to leave feedback.