Lyrics and translation Pedro Guerra - Puntos Suspensivos (with Pablo Milanés & Julieta Venegas)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puntos Suspensivos (with Pablo Milanés & Julieta Venegas)
Ellipsis (with Pablo Milanés & Julieta Venegas)
Lo
peor
del
amor,
cuando
termina
The
worst
part
of
love,
when
it
ends
Son
las
habitaciones
ventiladas
Are
the
ventilated
rooms
El
solo
de
pijamas
con
sordina
The
solo
in
pajamas
with
a
mute
La
adrenalina
en
camas
separadas
The
adrenaline
in
separate
beds
Lo
malo
del
después
son
los
despojos
The
bad
part
of
the
aftermath
is
the
leftovers
Que
embalsaman
los
pájaros
del
sueño
That
embalm
the
sleep's
birds
Los
teléfonos
que
hablan
con
los
ojos
The
phones
that
talk
with
their
eyes
El
sístole
sin
diástole
ni
dueño
The
systole
without
diastole
or
owner
Lo
más
ingrato
es
encalar
la
casa
The
most
ungrateful
thing
is
to
whitewash
the
house
Remendar
las
virtudes
veniales
To
patch
up
the
venial
virtues
Condenar
a
galeras
los
archivos
To
condemn
the
archives
to
the
galleys
Lo
atroz
de
la
pasión
es
cuando
pasa
The
atrocious
thing
about
passion
is
when
it
passes
Cuando,
al
punto
final
de
los
finales
When,
to
the
final
point
of
the
endings
No
le
siguen
dos
puntos
suspensivos
There
are
no
two
suspension
points
Lo
peor
del
amor,
cuando
termina
The
worst
part
of
love,
when
it
ends
Son
las
habitaciones
ventiladas
Are
the
ventilated
rooms
El
solo
de
pijamas
con
sordina
The
solo
in
pajamas
with
a
mute
La
adrenalina
en
camas
separadas
The
adrenaline
in
separate
beds
Lo
más
ingrato
es
encalar
la
casa
The
most
ungrateful
thing
is
to
whitewash
the
house
Remendar
las
virtudes
veniales
To
patch
up
the
venial
virtues
Condenar
a
galeras
los
archivos
To
condemn
the
archives
to
the
galleys
Lo
atroz
de
la
pasión
es
cuando
pasa
The
atrocious
thing
about
passion
is
when
it
passes
Cuando,
al
punto
final
de
los
finales
When,
to
the
final
point
of
the
endings
No
le
siguen
dos
puntos
suspensivos
There
are
no
two
suspension
points
Lo
malo
del
después
son
los
despojos
The
bad
part
of
the
aftermath
is
the
leftovers
Que
embalsaman
los
pájaros
del
sueño
That
embalm
the
sleep's
birds
Los
teléfonos
que
hablan
con
los
ojos
The
phones
that
talk
with
their
eyes
El
sístole
sin
diástole
ni
dueño
The
systole
without
diastole
or
owner
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Lopez Limon, Joaquin Sabina, Jose Soto Soto
Attention! Feel free to leave feedback.