Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domingo
pintó
una
raya
con
sus
creyones
y
quiso
ver
Domingo
malte
einen
Strich
mit
seinen
Wachsmalstiften
und
wollte
sehen
Y
vió
cuanto
quiso
y
luego
pintó
más
rayas
en
la
pared
Und
er
sah,
was
er
wollte,
und
malte
dann
mehr
Striche
an
die
Wand
Domingo
pintó
una
casa
con
una
fuente
y
se
fué
a
beber
Domingo
malte
ein
Haus
mit
einem
Brunnen
und
ging,
um
zu
trinken
Y
el
agua
eran
muchas
rayas
de
un
sol
de
rayas
en
el
papel
Und
das
Wasser
waren
viele
Striche
einer
Sonne
aus
Strichen
auf
dem
Papier
Y
vió
una
serpiente,
durmiendo
a
un
dragón
Und
er
sah
eine
Schlange,
die
einen
Drachen
einschläferte
Limpió
mil
ciudades
en
su
corazón
Reinigte
tausend
Städte
in
seinem
Herzen
Y
vio
una
jirafa
cayendo
en
la
red
Und
er
sah
eine
Giraffe,
die
ins
Netz
fiel
Del
oso
de
azúcar
y
un
río
de
pie
Des
Zuckerbären
und
einen
stehenden
Fluss
Elena
pintó
la
lluvia
lloviendo
lenta
sobre
el
papel
Elena
malte
den
Regen,
der
langsam
auf
das
Papier
regnete
Y
vió
cuanto
quiso
y
luego
pintó
más
lluvias
en
la
pared
Und
sie
sah,
was
sie
wollte,
und
malte
dann
mehr
Regen
an
die
Wand
Elena
pintó
la
lluvia
con
cuatro
rayas
color
de
flan
Elena
malte
den
Regen
mit
vier
Strichen
von
der
Farbe
eines
Puddings
Y
luego
pintó
tambores
con
otras
rayas
y
mucho
más
Und
dann
malte
sie
Trommeln
mit
anderen
Strichen
und
vieles
mehr
Y
vió
una
muchacha
bailando
en
el
mar
Und
sie
sah
ein
Mädchen,
das
im
Meer
tanzte
Los
ojos
bañados
de
profundidad
Die
Augen
getaucht
in
Tiefe
Y
vió
una
sonrisa
de
musgo
y
color
Und
sie
sah
ein
Lächeln
aus
Moos
und
Farbe
Y
un
líquen
que
nace
de
su
corazón
Und
eine
Flechte,
die
aus
ihrem
Herzen
wächst
Y
cuando
quieras
ver
verás
Und
wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Alles,
was
du
dir
vorgestellt
hast)
Cuando
quieras
ver
verás
Wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
aquello
que
soñaste),
uh
(All
das,
wovon
du
geträumt
hast),
uh
María
pintó
una
raya
sobre
la
raya
que
otro
pintó
María
malte
einen
Strich
über
den
Strich,
den
ein
anderer
gemalt
hatte
Y
dijo
que
era
una
foca
bailando
al
ritmo
de
una
ilusión
Und
sagte,
es
sei
ein
Seehund,
der
zum
Rhythmus
einer
Illusion
tanzt
Y
vió
a
Blancanieves
morena
de
piel
Und
sie
sah
Schneewittchen
mit
dunkler
Haut
Y
el
bosque
encantado
y
la
abeja
en
la
miel
Und
den
verzauberten
Wald
und
die
Biene
im
Honig
Y
cuando
quieras
ver
verás
Und
wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Alles,
was
du
dir
vorgestellt
hast)
Cuando
quieras
ver
verás
Wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
aquello
que
soñaste)
(All
das,
wovon
du
geträumt
hast)
Las
cosas
que
hemos
vivido
ya
nunca
fueron
más
lo
que
son
Die
Dinge,
die
wir
erlebt
haben,
waren
nie
mehr
nur
das,
was
sie
sind
Las
cosas
son
como
rayas
y
cada
uno
vió
lo
que
vió
Die
Dinge
sind
wie
Striche,
und
jeder
sah,
was
er
sah
Las
cosas
que
hemos
vivido
ya
nunca
fueron
más
lo
que
son
Die
Dinge,
die
wir
erlebt
haben,
waren
nie
mehr
nur
das,
was
sie
sind
Las
cosas
son
como
rayas
y
cada
uno
vió
lo
que
vió
Die
Dinge
sind
wie
Striche,
und
jeder
sah,
was
er
sah
Y
cuando
quieras
ver
verás
Und
wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Alles,
was
du
dir
vorgestellt
hast)
Cuando
quieras
ver
verás
Wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
aquello
que
soñaste)
(All
das,
wovon
du
geträumt
hast)
Cuando
quieras
ver
verás
Wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
lo
que
imaginaste)
(Alles,
was
du
dir
vorgestellt
hast)
Cuando
quieras
ver
verás
Wenn
du
sehen
willst,
wirst
du
sehen
(Todo
aquello
que
soñaste)
(All
das,
wovon
du
geträumt
hast)
Para
una
mujer
que
se
hizo
de
rogar
Für
eine
Frau,
die
sich
bitten
ließ
Bueno
la
verdad
es
que
ni
lo
intenté
Nun,
die
Wahrheit
ist,
ich
habe
es
nicht
einmal
versucht
Cuando
la
ví,
lo
tuve
claro
Als
ich
sie
sah,
war
mir
klar
Dije:
"mujer
que
no
tendré"
Ich
sagte:
"Eine
Frau,
die
ich
nicht
haben
werde"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito
Attention! Feel free to leave feedback.