Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sindrome De Altamira
Altamira-Syndrom
La
dibujaba
Ich
zeichnete
sie
Haciendo
cestas
o
cantando
beim
Körbeflechten
oder
Singen,
Rayo
de
sol
Sonnenstrahl,
Con
una
flor
entre
los
labios
mit
einer
Blume
zwischen
den
Lippen,
Yendo
de
casa
a
la
estación
auf
dem
Weg
vom
Haus
zum
Bahnhof.
La
dibujaba
Ich
zeichnete
sie,
En
el
amor
siempre
sumando
in
der
Liebe
immer
addierend,
Como
la
séptima
de
un
cuadro
wie
die
Septime
eines
Gemäldes,
En
la
humedad
del
malecón
in
der
Feuchtigkeit
der
Ufermauer.
La
magia
eterna
de
pintar
Die
ewige
Magie
des
Malens,
Llenar
de
lienzos
la
pared
die
Wand
mit
Leinwänden
zu
füllen,
Puede
que
le
haga
regresar
könnte
sie
vielleicht
zurückbringen,
Imagen
presa
en
el
cristal
ein
im
Kristall
gefangenes
Bild,
El
trazo
suave
del
pincel
der
sanfte
Strich
des
Pinsels,
Como
un
conjuro
que
le
hará
wie
ein
Zauber,
der
sie
dazu
bringen
wird,
Volver,
volver
zurückzukehren,
zurückzukehren.
La
dibujaba
Ich
zeichnete
sie,
Toda
certeza,
tramo
a
tramo
voller
Gewissheit,
Abschnitt
für
Abschnitt,
Entre
corcheas
y
becuadros
zwischen
Achtelnoten
und
Auflösungszeichen,
Desconocida
del
dolor
den
Schmerz
nicht
kennend.
La
dibujaba
Ich
zeichnete
sie,
Mujer
tocando
el
contrabajo
eine
Frau,
die
Kontrabass
spielt,
Óleo
y
color
Öl
und
Farbe,
Bajo
la
sombra
de
un
granado
im
Schatten
eines
Granatapfelbaums,
En
el
descanso
del
amor
in
der
Ruhepause
der
Liebe.
La
magia
eterna
de
pintar
Die
ewige
Magie
des
Malens,
Llenar
de
lienzos
la
pared
die
Wand
mit
Leinwänden
zu
füllen,
Puede
que
le
haga
regresar
könnte
sie
vielleicht
zurückbringen,
Imagen
presa
en
el
cristal
ein
im
Kristall
gefangenes
Bild,
El
trazo
suave
del
pincel
der
sanfte
Strich
des
Pinsels,
Como
un
conjuro
que
le
hará
wie
ein
Zauber,
der
sie
dazu
bringen
wird,
Volver,
volver
zurückzukehren,
zurückzukehren.
La
dibujaba
Ich
zeichnete
sie.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Guerra Mansito Pedro Manuel
Attention! Feel free to leave feedback.