Lyrics and translation Pedro Moutinho - Rua da Esperança
Rua da Esperança
Улица Надежды
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
Улица
надежды
дышит
утром
ясным,
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
И
никто,
пройдя
по
ней,
не
скажет,
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
Что
ночью
здесь
луна,
бродяга
страстный,
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Украдёт
надежду
в
лунном
свете
каждом.
São
casas
com
rendinhas
e
vasinhos
a
espreitar
Дома
с
кружевами,
цветы
в
горшках,
Aqui
toda
a
janela
nos
faz
lembrar
o
lugar
И
каждое
окно,
как
будто
вздох,
Aonde
a
esperança
nasce,
onde
a
presença
dela
Напоминает
место,
где
в
сердцах,
Inunda
toda
a
rua
até
fazer
inveja
à
lua
Надежда
расцветает,
полнит
всё
вокруг,
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
Улица
надежды
дышит
утром
ясным,
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
И
никто,
пройдя
по
ней,
не
скажет,
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
Что
ночью
здесь
луна,
бродяга
страстный,
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Украдёт
надежду
в
лунном
свете
каждом.
Paredes,
escadinhas,
cada
pedra
é
um
desejo
Стены,
лестницы,
в
каждом
камне
— желание,
Um
voto
de
alegria
saem
paixões
em
cortejo
Клич
радости,
парад
страстей,
признание,
E
é
talvez
no
desgosto
que
se
entende
melhor
И,
может
быть,
в
печали
понимаем
мы,
O
fado
desta
esperança
que
aqui
tem
um
tom
maior
Судьбу
этой
надежды,
что
здесь
сильней,
пойми.
O
abrir
de
uma
porta
e
a
luz
numa
janela
Открытая
дверь,
свет
в
окне,
São
coisas
que
esta
rua
sabe
trazer
dentro
dela
Всё
это
улица
хранит
в
себе,
E
que
ao
ver
nos
comove,
nos
prende
e
nos
seduz
И
это
трогает,
пленяет,
соблазняет
нас,
Que
até
mesmo
chorando,
o
choro
em
esperança
se
traduz
Что
даже
слёзы
в
надежду
превратятся
сейчас.
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
Улица
надежды
дышит
утром
ясным,
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
И
никто,
пройдя
по
ней,
не
скажет,
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
Что
ночью
здесь
луна,
бродяга
страстный,
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Украдёт
надежду
в
лунном
свете
каждом.
A
rua
da
esperança
tem
ar
de
bom
dia
Улица
надежды
дышит
утром
ясным,
E
ninguém
diria
ao
nela
passar
И
никто,
пройдя
по
ней,
не
скажет,
Que
a
noite
na
rua
a
lua
vadia
Что
ночью
здесь
луна,
бродяга
страстный,
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Украдёт
надежду
в
лунном
свете
каждом.
Vai
roubar
a
esperança
à
luz
do
luar
Украдёт
надежду
в
лунном
свете
каждом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amélia Muge
Attention! Feel free to leave feedback.