Lyrics and translation Pedro Palacios feat. Jehu Fuentes & Alfonso Herrera - Sorbito de Café
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorbito de Café
Глоток кофе
Uoh-oh,
yeh-yeh-yeh-yah
Уо-о,
йе-йе-йе-йа
Es
tanto
bien
Столько
добра
Ay,
ay,
ay,
ay,
el
que
me
has
hecho
que
Ай,
ай,
ай,
ай,
ты
мне
принесла,
De
mis
amaneceres
eres
sol
Что
в
моих
рассветах
ты
— солнце,
Y
de
mis
tardes
arrebol
А
в
моих
вечерах
— заря.
Y
en
mis
canciones
guardé
И
в
своих
песнях
хранил
Todos
tus
dulces
besos,
entre
versos
Все
твои
сладкие
поцелуи,
между
строк,
A
tararearlos
otra
vez
Чтобы
напевать
их
вновь.
Como
decidí
llamarte,
mi
sorbito
de
café
Я
решил
назвать
тебя,
мой
глоток
кофе,
Con
tu
esencia
en
mis
mañanas
comprendí
que
fue
tu
ser
С
твоим
ароматом
по
утрам
я
понял,
что
это
ты,
Una
hermosa
serendipia
porque
nunca
te
busqué
Прекрасная
случайность,
ведь
я
никогда
тебя
не
искал.
Como
me
nació
del
alma
y
con
el
alma
te
abracé
Как
рождается
из
души,
так
и
душой
тебя
обнимал.
En
tu
voz
hallé
la
calma
y
en
tu
risa
descansé
В
твоем
голосе
я
нашел
покой,
а
в
твоем
смехе
— отдых,
Me
libraste
de
las
ansias
y
mis
versos
otra
vez
Ты
избавила
меня
от
тревог,
и
мои
стихи
вновь
Impregnaste
con
tu
aroma
mi
sorbito
de
café
(eh,
yeh,
yeh)
Пропитались
твоим
ароматом,
мой
глоток
кофе
(э,
йе,
йе).
Como
decidí
llamarte,
mi
sorbito
de
café
Я
решил
назвать
тебя,
мой
глоток
кофе,
Con
tu
esencia
en
mis
mañanas
comprendí
que
fue
tu
ser
С
твоим
ароматом
по
утрам
я
понял,
что
это
ты,
Una
hermosa
serendipia
porque
nunca
te
busqué
Прекрасная
случайность,
ведь
я
никогда
тебя
не
искал.
Tú
llegaste
a
mis
días,
rociando
alegría;
nomás
porque
sí
Ты
пришла
в
мои
дни,
осыпая
радостью;
просто
так,
Coloreaste
mi
vida,
vida,
con
solo
existir
Раскрасила
мою
жизнь,
жизнь,
одним
своим
существованием.
Como
decidí
llamarte,
mi
sorbito
de
café
Я
решил
назвать
тебя,
мой
глоток
кофе,
Con
tu
esencia
en
mis
mañanas
comprendí
que
fue
tu
ser
С
твоим
ароматом
по
утрам
я
понял,
что
это
ты,
Una
hermosa
serendipia
porque
nunca
te
busqué
Прекрасная
случайность,
ведь
я
никогда
тебя
не
искал.
Como
me
nació
del
alma
y
con
el
alma
te
abracé
Как
рождается
из
души,
так
и
душой
тебя
обнимал.
En
tu
voz
hallé
la
calma
y
en
tu
risa
descansé
В
твоем
голосе
я
нашел
покой,
а
в
твоем
смехе
— отдых,
Me
libraste
de
las
ansias
y
mis
versos
otra
vez
Ты
избавила
меня
от
тревог,
и
мои
стихи
вновь
Impregnaste
con
tu
aroma
mi
sorbito
de
café
Пропитались
твоим
ароматом,
мой
глоток
кофе.
Uoh-oy,
oy-oy
(ay,
ay,
ay,
ay;
ay,
ay,
ay)
Уо-ой,
ой-ой
(ай,
ай,
ай,
ай;
ай,
ай,
ай)
Mi
sorbito
de
café
Мой
глоток
кофе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Palacios
Attention! Feel free to leave feedback.