Lyrics and translation Pedro Pastor - La Raíz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
la
ciudad
algunas
veces
sale
el
sol
Sometimes
the
sun
comes
out
in
the
city
Y
cuando
sale
salgo
a
tenderle
la
llamada.
And
when
it
does,
I
go
out
and
answer
its
call.
Que
ya
tengo
lleno
el
contestador,
My
answering
machine
is
now
full
De
los
días
que
no
abrí
ni
la
ventana.
Of
the
days
that
I
didn't
even
open
the
window.
Un
invierno
en
el
costado:
ha
salido
el
sol.
A
winter
on
my
side:
the
sun
has
come
out.
Me
he
puesto
las
alas,
he
bajado
al
parque
I
put
on
my
wings
and
went
down
to
the
park.
Al
lado
de
casa.
Next
to
my
house
A
hacer
la
libre
expresión,
escribir
una
canción:
To
exercise
my
freedom
of
expression
and
write
a
song:
Que
le
dé
las
gracias.
To
say
thank
you.
He
sido
planta,
he
sentido
la
raíz.
I
have
been
a
plant,
I
have
felt
the
root.
Aunque
también,
alguna
vez,
Although,
sometimes,
Al
buscar
el
horizonte
me
perdí.
When
I
looked
for
the
horizon,
I
got
lost.
Tanto
humo,
tantos
coches.
So
much
smoke,
so
many
cars.
Tanto
ruído,
tantas
noches.
So
much
noise,
so
many
nights.
Vamos
a
crear,
creyendo.
We
are
going
to
create,
believing.
Vamos
a
cortar
el
tallo
de
los
brotes
negros.
We
are
going
to
cut
the
stem
of
the
black
shoots.
Vamos
a
abrazar
los
lazos
de
los
cuerpos
nuevos,
de
los
viejos
labios.
We
are
going
to
embrace
the
bonds
of
the
new
bodies,
of
the
old
lips.
Vamos
directos
al
sol,
a
empaparnos
de
rayos.
We
go
directly
to
the
sun,
to
soak
up
its
rays.
He
sido
planta,
he
sentido
la
raíz.
I
have
been
a
plant,
I
have
felt
the
root.
Aunque
también,
alguna
vez,
Although,
sometimes,
Al
buscar
el
horizonte
y
ver
los
muros
me
perdí.
When
I
looked
for
the
horizon
and
saw
the
walls,
I
got
lost.
Tanto
humo,
tantos
coches...
So
much
smoke,
so
many
cars...
Tantas
noches.
So
many
nights.
Somos
lluvia
y
fuego,
despechar
carbón,
We
are
rain
and
fire,
dispelling
carbon.
Leones
del
cielo,
pájaros
de
barro.
Lions
of
the
sky,
birds
of
clay.
Lejos
del
anzuelo,
peces
sin
correa,
Far
from
the
hook,
fish
without
a
leash.
Nietas
de
la
luna,
llena.
Granddaughters
of
the
moon,
full.
¿Quién
tiene
la
solución
sino
nosotras,
si
el
problema
es
solo
nuestro?
Who
has
the
solution
but
us,
if
the
problem
is
only
ours?
¿Quien
le
da
su
amor
a
alguien
y
se
lo
prohíbe
al
resto?
Who
gives
their
love
to
someone
and
forbids
it
to
the
rest?
¿Quién
controla
al
que
controla?
¿Qué
es
lo
que
hay
que
controlar?
Who
controls
the
one
who
controls?
What
is
it
that
needs
to
be
controlled?
Si
somos
personas,
no
máquinas.
Because
we
are
people,
not
machines.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Pastor Guerra, Marcos Bayon
Album
SoloLuna
date of release
23-02-2017
Attention! Feel free to leave feedback.