Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lará,
larí,
estafa
de
jardín
Lara,
lari,
Gartenschwindel,
Pararse
a
oler,
flores
de
papel
stehen
bleiben,
um
Papierblumen
zu
riechen,
Entrar,
salir,
labor
de
casa
rein,
raus,
Hausarbeit.
Luna
gris,
por
el
tejado
va
Grauer
Mond,
er
zieht
übers
Dach,
Le
pediré,
que
espere
junto
a
mi
ich
werde
ihn
bitten,
bei
mir
zu
warten,
Por
una
vez,
se
detuvo
en
mi
portal
für
einmal,
hielt
er
an
meinem
Portal.
Demás
está,
hablar
Es
ist
unnötig
zu
reden,
Quizá
aquel,
zorzal
vielleicht
jene
Drossel,
Que
canta,
mañana
enmudezca
die
singt,
wird
morgen
verstummen
Y
no
vuelva
nunca
und
nie
wiederkehren.
Remar,
remar,
la
costa
queda
atrás
Rudern,
rudern,
die
Küste
bleibt
zurück,
Acabaré,
a
donde
las
corrientes
van
ich
werde
dort
enden,
wo
die
Strömungen
hingehen,
Una
cosa
que
se
puede
hacer
eine
Sache,
die
man
tun
kann.
Momentos
hay,
de
fascinación
Es
gibt
Momente
der
Faszination,
Se
van,
se
van,
en
el
huracán
sie
gehen,
sie
gehen,
im
Hurrikan,
Mi
puerta
marcaré
para
que
sepan
volver
ich
werde
meine
Tür
markieren,
damit
sie
wissen,
wie
sie
zurückkehren
können.
Demás
está,
hablar
Es
ist
unnötig
zu
reden,
Quizá
aquel
zorzal
vielleicht
jene
Drossel,
Que
canta,
mañana
enmudezca
die
singt,
wird
morgen
verstummen
Y
no
vuelva
nunca
und
nie
wiederkehren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Subercaseaux Garcia De La Huerta
Attention! Feel free to leave feedback.