Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cada um Com Seus Poemas (Ao Vivo)
Jeder mit seinen Gedichten (Live)
Essa
música
na
verdade
Dieses
Lied
ist
in
Wahrheit
é
muito
mais
do
que
uma
música
viel
mehr
als
nur
ein
Lied
Eu
escrevi
ela
como
uma
forma
de
celebrar
a
Ich
habe
es
geschrieben,
um
die
Sensibilidade
que
infelizmente
a
gente
deixa
perder
as
vezes...
Sensibilität
zu
feiern,
die
wir
leider
manchmal
verlieren...
Porque
o
mundo
é
meio
cruel,
Weil
die
Welt
ein
bisschen
grausam
ist,
é
meio
rígido
demais
ein
bisschen
zu
starr
E
as
vezes
não
deixa
os
nossos
sentimentos
fluírem
Und
manchmal
lässt
sie
unsere
Gefühle
nicht
fließen
É
pra
celebrar
o
sentimento
poético
Es
ist,
um
das
poetische
Gefühl
zu
feiern
Que
existe
no
ponto
de
ônibus
Das
an
der
Bushaltestelle
existiert
Na
fila
do
mercado,
nos
corredores
do
supermercado...
In
der
Schlange
am
Markt,
in
den
Gängen
des
Supermarktes...
Ela
é
mais
que
uma
música
Es
ist
mehr
als
ein
Lied
Na
verdade
ela
é
um
manifesto
In
Wahrheit
ist
es
ein
Manifest
Um
manifesto
dos
artistas
de
coração
Ein
Manifest
der
Künstler
von
Herzen
Que
dão
valor
a
liberdade
e
a
contemplação
Die
Wert
auf
Freiheit
und
Kontemplation
legen
A
criação
de
um
novo
mundo
é
a
Die
Erschaffung
einer
neuen
Welt
ist
der
Razão
de
ser
contrariando
o
formalismo
Grund
des
Seins,
entgegen
dem
Formalismus
Nós
somos
feitos
de
poesia
do
início
ao
Wir
sind
aus
Poesie
gemacht,
vom
Anfang
bis
zum
Fim,
e
eu
procuro
em
vocês
o
que
não
há
em
mim
Ende,
und
ich
suche
in
dir,
was
nicht
in
mir
ist
E
pra
te
ver
feliz
ao
meu
lado
todo
dia
Und
um
dich
jeden
Tag
glücklich
an
meiner
Seite
zu
sehen
Eu
vou
convidar
cada
um
do
mundo
que
está
Werde
ich
jeden
Einzelnen
auf
der
Welt,
der
Só,
e
organizar
uma
festa
pra
te
ver
melhor...
allein
ist,
einladen
und
ein
Fest
organisieren,
um
dich
besser
zu
sehen...
Pessoas
e
olhares
que
não
se
encontram
Menschen
und
Blicke,
die
sich
nicht
treffen
Ou
fingem
não
se
ver
Oder
so
tun,
als
ob
sie
sich
nicht
sehen
É
tanta
solidão
no
peito
que
eu
não
aceito
Es
ist
so
viel
Einsamkeit
in
der
Brust,
dass
ich
es
nicht
akzeptiere
Tanta
gente
sem
se
entender
So
viele
Menschen,
die
sich
nicht
verstehen
Eu
vou
comprar
galões
de
vinhos
Ich
werde
Gallonen
Wein
kaufen
Porque
eu
não
estou
sozinho
Weil
ich
nicht
allein
bin
Com
essa
tal
de
solidão
Mit
dieser
sogenannten
Einsamkeit
E
pode
chegar
quem
quiser
Und
es
kann
kommen,
wer
will
Porque
eu
tenho
fé
Weil
ich
daran
glaube
Que
cada
é
uma
canção
Dass
jeder
ein
Lied
ist
Eu
vou
convidar
cada
um
do
mundo
que
esta
só
Ich
werde
jeden
Einzelnen
auf
der
Welt,
der
allein
ist,
einladen
E
organizar
uma
festa
pra
te
ver
melhor
Und
ein
Fest
organisieren,
um
dich
besser
zu
sehen
Cada
um
com
seus
poemas
Jeder
mit
seinen
Gedichten
Declamando
no
quintal
Die
er
im
Hinterhof
vorträgt
Cada
um
trás
seus
problemas
Jeder
bringt
seine
Probleme
mit
E
fazemos
um
sarau
Und
wir
machen
ein
Fest
Manifesto
dos
artistas
de
coração
Manifest
der
Künstler
von
Herzen
Que
dão
valor
a
liberdade
e
a
contemplação
Die
Wert
auf
Freiheit
und
Kontemplation
legen
E
a
criação
de
um
novo
mundo
é
a
razão
de
ser
Und
die
Erschaffung
einer
neuen
Welt
ist
der
Grund
des
Seins
Contrariando
o
formalismo
e
a
abnt
Entgegen
dem
Formalismus
und
der
ABNT
Nós
somos
feitos
de
poesia
do
início
ao
fim
Wir
sind
aus
Poesie
gemacht,
vom
Anfang
bis
zum
Ende
E
eu
procuro
em
você
o
que
não
há
em
mim
Und
ich
suche
in
dir,
was
nicht
in
mir
ist
E
pra
te
ver
feliz
ao
meu
lado
todo
dia
eu
sei
Und
um
dich
jeden
Tag
glücklich
an
meiner
Seite
zu
sehen,
weiß
ich
Que
eu
vou
convidar
cada
um
do
mundo
que
esta
só
Dass
ich
jeden
Einzelnen
auf
der
Welt,
der
allein
ist,
einladen
werde
E
organizar
uma
festa
pra
te
ver
melhor
Und
ein
Fest
organisieren
werde,
um
dich
besser
zu
sehen
Cada
um
com
seus
poemas
Jeder
mit
seinen
Gedichten
Declamando
no
quintal
Die
er
im
Hinterhof
vorträgt
Cada
um
trás
seus
problemas
Jeder
bringt
seine
Probleme
mit
E
fazemos
um
sarau
Und
wir
machen
ein
Fest
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): pedro salomão
Attention! Feel free to leave feedback.