Pedro Suárez-Vértiz - El Árbol - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pedro Suárez-Vértiz - El Árbol




El Árbol
Дерево
Me siento bien
Мне хорошо.
Muy bien
Очень хорошо.
¿Vamos a caminar?
Пойдем прогуляемся?
Yo trepé una mañana un lindo árbol cerca de mi hogar
Однажды утром я забрался на красивое дерево рядом с домом.
Casi tambaleando cogí las ramas, no pude bajar
Едва удерживаясь, я схватился за ветки и не смог спуститься.
Bajo ese árbol mucha gente iba a pasar
Под этим деревом проходило много людей.
Agazapado, asomaba los ojos casi sin mirar
Спрятавшись, я смотрел на них, почти не моргая.
Me dormí sobre las hojas oyendo el arrullar de las aves hablando
Я уснул на листьях, слушая щебетание птиц.
El viento soplaba, qué hermoso lugar
Дул ветер, какое прекрасное место.
Hice un poema que no puedo recordar
Я написал стихотворение, которое не могу вспомнить.
Casi tiritando, pasé la noche sin querer bajar
Почти дрожа, я провел ночь, не желая спускаться.
Estaba en el árbol, la-ta-ra-ta-ta
Я был на дереве, ля-та-ра-та-та.
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ла-ра-ла-ла.
Me dormí en el árbol, la-la-ra-la-la
Я уснул на дереве, ля-ла-ра-ла-ла.
Poema en el árbol
Стихотворение на дереве.
Pensé en mi vida y en los sueños de mi edad
Я думал о своей жизни и мечтах моей юности.
Descubrí el milagro de la sonrisa después de llorar
Я открыл чудо улыбки после слез.
El viejo árbol me enseñaba con su paz
Старое дерево учило меня своему спокойствию.
Que él nunca hizo daño, y yo callado sentí inferioridad
Оно никогда никому не причиняло вреда, а я, молча, чувствовал себя ничтожным.
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ла-ра-ла-ла.
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ла-ра-ла-ла.
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ла-ра-ла-ла.
Poema en el árbol
Стихотворение на дереве.
Llegó el amanecer
Наступил рассвет.
No me quiero mover y el sol empieza a brillar
Я не хочу двигаться, и солнце начинает светить.
Todo lo puedo ver
Я все вижу.
Jamás lo pude ver, mi voz no lo puede explicar
Я никогда этого не видел, мой голос не может этого объяснить.
Poema de amor
Стихотворение о любви.
La gente pasaba y yo suspiraba
Люди проходили мимо, а я вздыхал.
Iba un día más sentado en las ramas
Я провел еще один день, сидя на ветках.
Subido en el árbol, cerca de mi hogar
На дереве, рядом с моим домом.
No hasta cuando, no lo puedo recordar
Я не знаю, до каких пор, я не могу вспомнить.
Ahora ando mirando sin hacer daño, callado y sin pensar
Теперь я смотрю, никому не причиняя вреда, молча и не думая.
Soy hijo del árbol, la-la-ra-la-la
Я сын дерева, ля-ла-ра-ла-ла.
Quiero ser el árbol, la-la-ra-la-la
Я хочу быть деревом, ля-ла-ра-ла-ла.
Poema en el árbol, la-la-ra-la-la
Стихотворение на дереве, ля-ла-ра-ла-ла.
Soy hijo del árbol, la-la-ra-la-la
Я сын дерева, ля-ла-ра-ла-ла.
Llegó el amanecer
Наступил рассвет.
No me quiero mover y el sol empieza a brillar
Я не хочу двигаться, и солнце начинает светить.
Todo lo puedo ver
Я все вижу.
Jamás lo pude ver, mi voz no lo puede explicar
Я никогда этого не видел, мой голос не может этого объяснить.
¿Te sientes bien?, ¿te puedo besar?
Тебе хорошо? Можно тебя поцеловать?
Dios a mi lado, y mi mente seguirá
Бог рядом со мной, и мой разум будет продолжать.
Descubre el milagro, el placer eterno es solo contemplar
Открой чудо, вечное удовольствие это просто созерцание.
Vivo soñando es solo un placer mental
Я живу, мечтая, это просто умственное удовольствие.
El hombre en el árbol
Человек на дереве.
La misma vida, distinto lugar
Та же жизнь, другое место.
Poema en el árbol
Стихотворение на дереве.
Estaba en el árbol
Я был на дереве.
Soy hijo del árbol
Я сын дерева.
Soy hijo del árbol
Я сын дерева.
¿Te sientes bien?
Тебе хорошо?
¿Te puedo besar?, ¿te puedo Tocar?
Можно тебя поцеловать? Можно тебя трогать?
¿Te puedo hacer el amor?
Можно мне заняться с тобой любовью?
A ver, a ver enséñame un poquito
Давай, давай, покажи мне немного.
Levanta un poquito la falda, no seas pesada pues oye
Приподними немного юбку, не будь такой недотрогой, послушай.
A ver, a ver, ya pues
Давай, давай, ну же.
Son para mis ojos, no es para nadie, es para mí, para mis ojos
Это для моих глаз, ни для кого больше, это для меня, для моих глаз.
Claro, así
Конечно, вот так.
Eso, eso
Вот, вот.
A ver, a ver, ven, ven
Давай, давай, иди сюда, иди сюда.
A ver ¿qué sientes acá?, ¿por aquí?
Давай, что ты чувствуешь здесь? А здесь?
Ven, vámonos, jajajaja
Пойдем, пойдем, ха-ха-ха.





Writer(s): Pedro Suarez Vertiz


Attention! Feel free to leave feedback.