Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
difícil
contar
la
vida
Es
ist
schwer,
das
Leben
zu
erzählen
No
hay
cómo
empezar
Es
gibt
keinen
Anfang
Pero
una
huella
en
el
alma
es
un
buen
punto
de
partida
Aber
eine
Spur
in
der
Seele
ist
ein
guter
Ausgangspunkt
Una
voz
que
ya
no
escuchas
Eine
Stimme,
die
du
nicht
mehr
hörst
Una
voz
que
ya
se
fue
Eine
Stimme,
die
schon
gegangen
ist
Lamento
no
haberla
contactado
antes
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
sie
nicht
früher
kontaktiert
habe
Fui
su
gran
amigo
Ich
war
ihr
großer
Freund
Y
olvidé
cuánto
era
ella
para
mí
Und
vergaß,
wie
viel
sie
mir
bedeutete
Pero
bueno,
todo
salió
de
la
nada
Aber
gut,
alles
kam
aus
dem
Nichts
Éramos
muy
bohemios
a
pesar
de
mi
universidad
y
en
su
bachillerato
Wir
waren
sehr
bohemienhaft
trotz
meiner
Uni
und
ihrem
Abitur
Nos
divertíamos
pensando
que
todos
eran
tontos
Wir
hatten
Spaß
und
dachten,
alle
anderen
sind
dumm
Y
nosotros,
no
Und
wir
nicht
El
nobismo
intelectual
le
dicen
"Intellektueller
Snobismus"
nennen
sie
das
Recuerdo
que
conseguí
la
llave
de
la
tienda
de
mi
padre
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
den
Schlüssel
für
den
Laden
meines
Vaters
bekam
Y
allí
fue
su
primera
vez
Und
dort
war
ihr
erstes
Mal
A
pesar
de
lo
linda
que
era,
rarísimo
Obwohl
sie
so
hübsch
war,
seltsam
Yo
nunca
pensé
en
sexo
o
en
placer
cuando
lo
hicimos
Ich
dachte
nie
an
Sex
oder
Lust,
als
wir
es
taten
Luego
nos
encontramos
con
unas
amigas
suyas
en
la
calle
Dann
trafen
wir
ihre
Freundinnen
auf
der
Straße
Andábamos
en
grupo,
relajadísimos,
alucinados
por
lo
que
había
pasado
Wir
liefen
in
der
Gruppe,
total
entspannt,
fassungslos
von
dem,
was
passiert
war
A
pesar
de
todo
yo
nunca
le
dije
para
estar,
eh
Trotz
allem
sagte
ich
ihr
nie,
dass
wir
zusammen
sein
sollten
Pensé
que
todo
empezó
así,
y
así
debía
de
terminar,
¿no?
Ich
dachte,
alles
begann
so,
und
so
sollte
es
enden,
oder?
Le
expliqué
que
se
destruiría
todo
si
lo
hacíamos
Ich
erklärte
ihr,
alles
würde
zerstört
werden,
wenn
wir
es
täten
Ella
no
entendió
o
quizás
yo
no
entendí
Sie
verstand
nicht,
oder
vielleicht
verstand
ich
nicht
Decidió
abandonarme,
dejarme
Sie
beschloss,
mich
zu
verlassen
Y
portarse
muy
mal,
horrible,
yo
casi
me
muero
Und
sich
schrecklich
zu
verhalten,
ich
wäre
fast
gestorben
Pero
bueno,
las
historias
de
amor
son
así
Aber
gut,
Liebesgeschichten
sind
so
Con
dolor
y
con
desorden
acepté,
¿no?
Mit
Schmerz
und
Chaos
akzeptierte
ich
es,
ja?
La
estabilidad
y
la
tranquilidad
son
el
final
feliz
de
cualquier
película,
de
cualquier
libro
Stabilität
und
Frieden
sind
das
Happy
End
jedes
Films,
jedes
Buches
Bueno,
yo
estaba
en
la
mitad
del
cuento
Nun,
ich
war
in
der
Mitte
der
Geschichte
Desubicado
y
con
demasiados
desórdenes
Desorientiert
und
mit
zu
viel
Chaos
Decidí
cambiar
y
formalizar
mi
vida
Ich
beschloss,
mich
zu
ändern
und
mein
Leben
zu
ordnen
Por
primera
vez
decirle
a
alguien,
no
sé,
o
sea,
¿quieres
estar
conmigo?
Zum
ersten
Mal
jemanden
zu
fragen:
"Willst
du
mit
mir
zusammen
sein?"
Tenía
ella
una
gran
amiga
Sie
hatte
eine
gute
Freundin
Que
alguna
vez
nos
echó
de
su
casa
por
cosas
que
no
puedo
contar
Die
uns
einmal
aus
ihrem
Haus
warf,
aus
Gründen,
die
ich
nicht
erzählen
kann
Me
acordé
quién
era
Ich
erinnerte
mich,
wer
sie
war
Recuerdo
que
estaba
guapa,
en
el
fondo
me
gustó
esa
reacción
Ich
fand
ihre
Reaktion
irgendwie
attraktiv
Decidí
buscarla
y
conquistarla,
así
de
simple
Ich
beschloss,
sie
zu
suchen
und
zu
erobern,
ganz
einfach
Iba
a
ser
difícil,
pero
finalmente
lo
conseguí
Es
würde
schwer
werden,
aber
ich
schaffte
es
Fue
un
accidente
Es
war
ein
Unfall
Yo
jamás
pensé
quebrarle
el
corazón
a
la
chica,
la
cagué
al
principio
Ich
wollte
nie
ihr
Herz
brechen,
ich
habe
es
am
Anfang
vermasselt
Ay,
ella
se
fue
y
de
vez
en
cuando
enviaba
chocolates
a
mi
hermana
y
regalos
Sie
ging,
schickte
meiner
Schwester
Schokolade
und
Cartas
a
nosotros
inclusive,
preguntando
por
mí
Briefe
an
uns,
fragte
nach
mir
Pero
yo
siempre
quedé
en
silencio
Aber
ich
blieb
still
Con
mi
nueva
chica
tuve
una
larga
felicidad
de
tres
años
Mit
meiner
neuen
Freundin
hatte
ich
drei
glückliche
Jahre
Fue
lindo,
visité
Europa,
me
fue
bien
en
la
universidad
Es
war
schön,
ich
reiste
nach
Europa,
war
erfolgreich
an
der
Uni
Me
iba
bien
con
la
música,
era
espectacular
todo
Die
Musik
lief
gut,
alles
war
perfekt
Me
sentía
encaminado
Ich
fühlte
mich
auf
dem
richtigen
Weg
Sin
embargo,
mi
viejo
falleció
Doch
dann
starb
mein
Vater
Mi
mamá
perdió
la
casa
Meine
Mutter
verlor
das
Haus
Y
el
desorden
y
confusión
regresó
Und
das
Chaos
kehrte
zurück
Me
enamoré
de
nuevo
y
bueno,
se
acabó
de
nuevo
todo
Ich
verliebte
mich
wieder
und
alles
endete
wieder
Con
esto
descubrí
que
la
vida
es
como
un
caballo
Ich
lernte:
Das
Leben
ist
wie
ein
Pferd
Un
caballo
salvaje
que
uno
debe
aprender
a
montar
Ein
wildes
Pferd,
das
man
reiten
lernen
muss
Y
llega
un
momento
en
que
ya,
ya
no
rebota
más
Irgendwann
springt
es
nicht
mehr
Ahora
estoy
tranquilo
y
feliz
Jetzt
bin
ich
ruhig
und
glücklich
Y
cogí
el
teléfono
hace
poco
Vor
kurzem
nahm
ich
das
Telefon
Quería
saber
qué
fue
de
la
chica
de
la
que
hablé
al
principio
de
este
relato
Ich
wollte
wissen,
was
aus
dem
Mädchen
vom
Anfang
wurde
Y
ubiqué
al
padre,
trabajaba
en
un
banco
en
París
Ich
fand
ihren
Vater,
er
arbeitete
in
einer
Bank
in
Paris
Le
dije:
"Señor
que
tal,
soy
Pedro,
¿se
acuerda
de
mí?,
¿qué
fue
de
su
hija?"
Ich
sagte:
"Herr
...,
ich
bin
Pedro,
erinnern
Sie
sich?
Was
ist
mit
Ihrer
Tochter?"
Él
me
dijo:
"¿Cómo?,
¿no
sabes?,
Ella
murió"
Er
sagte:
"Wussten
Sie
es
nicht?
Sie
ist
gestorben"
Fue
un
paro
cardíaco
en
Barcelona
Ein
Herzstillstand
in
Barcelona
Quedé
consternado
una
vez
más
Ich
war
wieder
bestürzt
Completamente
arrancado
de
mi
presente
Völlig
aus
der
Gegenwart
gerissen
Nunca
me
despedí
de
ella,
nunca
supe
cómo
le
fue
después
Ich
verabschiedete
mich
nie,
wusste
nie,
wie
es
ihr
danach
ging
Ahora
tengo
clara
la
noción
del
amor
y
del
dolor
Jetzt
verstehe
ich
Liebe
und
Schmerz
Aunque
fue
en
un
lejano
pasado
Obwohl
es
lange
her
ist
Esta
lección
ya
no
es
para
mí
Diese
Lektion
ist
nicht
mehr
für
mich
Digan
adiós
si
hay
que
hacerlo,
cierren
su
historia
de
amor
Verabschiedet
euch,
wenn
es
Zeit
ist,
beendet
eure
Liebesgeschichte
Terminen
su
libro
Schließt
das
Buch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Suárez-vértiz
Attention! Feel free to leave feedback.