Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Siento de Sólo Pensar
Ich spüre dich, allein beim Denken
Cuando
recuerdo
tus
besos
Wenn
ich
mich
an
deine
Küsse
erinnere
Busco
un
tranquilo
lugar
Suche
ich
einen
ruhigen
Ort
Donde
apoyar
mi
cabeza
Wo
ich
meinen
Kopf
anlehnen
kann
Donde
ponerme
a
soñar
Wo
ich
zu
träumen
beginnen
kann
Respirar
(En
la
penumbra)
Atmen
(Im
Halbdunkel)
Suspirando
de
a
pocos
Langsam
seufzend
Te
siento
de
solo
pensar
Ich
spüre
dich,
allein
beim
Denken
Y
es
verdad
(En
la
penumbra)
Und
es
ist
wahr
(Im
Halbdunkel)
Si
cierro
mis
ojos
Wenn
ich
meine
Augen
schließe
Me
duermo
y
te
puedo
tocar
Schlafe
ich
ein
und
kann
dich
berühren
Sentimental
sufrimiento
Sentimentales
Leiden
El
no
poderte
gozar
Dich
nicht
genießen
zu
können
Me
despertaste
algo
eterno
Du
hast
etwas
Ewiges
in
mir
geweckt
Que
nunca
podré
calmar
Das
ich
niemals
beruhigen
kann
Recitar
(En
la
penumbra)
Rezitieren
(Im
Halbdunkel)
Un
poema
de
a
pocos
Ein
Gedicht
nach
und
nach
Creo
que
me
va
a
tranquilizar
Ich
glaube,
das
wird
mich
beruhigen
Y
es
verdad
(Mi
amor
a
solas)
Und
es
ist
wahr
(Meine
Liebe
im
Alleinsein)
Si
cierro
mis
ojos
Wenn
ich
meine
Augen
schließe
Me
duermo
y
te
puedo
besar
Schlafe
ich
ein
und
kann
dich
küssen
Me
puedes
amar
Du
kannst
mich
lieben
Respirar
(En
la
penumbra)
Atmen
(Im
Halbdunkel)
Suspirando
de
a
pocos
Langsam
seufzend
Te
siento
de
solo
pensar
Ich
spüre
dich,
allein
beim
Denken
Y
además
(Mis
horas
solas)
Und
außerdem
(Meine
einsamen
Stunden)
Si
cierro
mis
ojos
Wenn
ich
meine
Augen
schließe
Me
duermo
y
te
puedo
tocar
Schlafe
ich
ein
und
kann
dich
berühren
Te
puedo
besar
Ich
kann
dich
küssen
Fue
quizás
(En
la
mirada)
Es
war
vielleicht
(Im
Blick)
Que
mi
alma
en
tu
cuerpo
Dass
meine
Seele
in
deinen
Körper
Entró
y
no
regresó
jamás
Eindrang
und
niemals
zurückkehrte
La
verdad
(Toda
mi
vida)
Die
Wahrheit
(Mein
ganzes
Leben)
La
llevo
en
silencio
Trage
ich
sie
in
Stille
Tú
eres
mi
felicidad
Du
bist
mein
Glück
Nos
podemos
amar
Wir
können
uns
lieben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Suarez Vertiz
Attention! Feel free to leave feedback.