Pedro Suárez-Vértiz - Una Vez Una Flor - translation of the lyrics into German

Una Vez Una Flor - Pedro Suárez-Vértiztranslation in German




Una Vez Una Flor
Einst eine Blume
Una vez una flor que trepó hasta mi ventana
Einst kletterte eine Blume bis zu meinem Fenster
Me contó su dolor con las más bellas palabras
Sie erzählte mir ihren Schmerz mit den schönsten Worten
Dijo: no sé, yo solo siento que no sirvo para nada
Sie sagte: Ich weiß nicht, ich fühle nur, dass ich zu nichts nutze
Pues mi amor es un ser que se eleva con las alas
Denn meine Liebe ist ein Wesen, das sich mit Flügeln erhebt
Y por la noche está conmigo
Und nachts ist er bei ihr
Durmiendo sobre una rama
Schlafend auf einem Ast
Pero de día todo es distinto
Aber am Tag ist alles anders
Naturaleza anticuada
Altmodische Natur
O es un misterio que no entiendo
Oder es ist ein Geheimnis, das ich nicht verstehe
¿Por qué la flor llora con el alba?
Warum weint die Blume im Morgengrauen?
¿Por qué la luz produce silencio?
Warum erzeugt das Licht Stille?
¿Por qué sueño tu mirada?
Warum träume ich von deinem Blick?
¿Dónde empieza la noche?
Wo beginnt die Nacht?
Dime, ¿quién queda cuando todos se van?
Sag mir, wer bleibt, wenn alle gehen?
¿Cuándo el silencio se parte?
Wann bricht die Stille?
¿Y en qué momento se vuelve a juntar?
Und in welchem Moment fügt sie sich wieder zusammen?
Es el destino tan distinto
Das Schicksal ist so anders
A lo que yo imaginaba
Als das, was ich mir vorstellte
Es el amor incorregible
Die Liebe ist unverbesserlich
Si te equivocas, te matas
Wenn du dich irrst, bringst du dich um
O es un misterio que no entiendo
Oder es ist ein Geheimnis, das ich nicht verstehe
¿Por qué la flor llora con el alba?
Warum weint die Blume im Morgengrauen?
¿Por qué la luz produce silencio?
Warum erzeugt das Licht Stille?
¿Por qué sueño tu mirada?
Warum träume ich von deinem Blick?
¿Dónde empieza la noche?
Wo beginnt die Nacht?
Dime, ¿quién queda cuando todos se van?
Sag mir, wer bleibt, wenn alle gehen?
¿Cuándo el silencio se parte?
Wann bricht die Stille?
¿Y en qué momento se vuelve a juntar?
Und in welchem Moment fügt sie sich wieder zusammen?
No-no-no, no-no
Nein-nein-nein, nein-nein
¿Dónde empieza la noche?
Wo beginnt die Nacht?
Dime, ¿quién queda cuando todos se van?
Sag mir, wer bleibt, wenn alle gehen?
¿Cuándo el silencio se parte?
Wann bricht die Stille?
¿Y en qué momento se vuelve a juntar?
Und in welchem Moment fügt sie sich wieder zusammen?
Un sentimiento es invencible
Ein Gefühl ist unbesiegbar
Como una flor, como una mirada
Wie eine Blume, wie ein Blick
Es por amor que ahora estoy triste
Aus Liebe bin ich jetzt traurig
Me estoy muriendo de nada
Ich sterbe an nichts
¿Dónde empieza la noche?
Wo beginnt die Nacht?
Dime, ¿quién queda cuando todos se van?
Sag mir, wer bleibt, wenn alle gehen?
¿Cuándo el silencio se parte?
Wann bricht die Stille?
¿Y en qué momento se vuelve a juntar?
Und in welchem Moment fügt sie sich wieder zusammen?
No-no-no, no-no
Nein-nein-nein, nein-nein
¿Dónde empieza la noche?
Wo beginnt die Nacht?
Dime, ¿quién queda cuando todos se van?
Sag mir, wer bleibt, wenn alle gehen?
¿Cuándo el silencio se parte?
Wann bricht die Stille?
¿Y en qué momento se vuelve a juntar?
Und in welchem Moment fügt sie sich wieder zusammen?
¿Dónde empieza la noche?
Wo beginnt die Nacht?
Dime ¿quién queda cuando todos se van?
Sag mir, wer bleibt, wenn alle gehen?
¿Cuándo el silencio se parte?
Wann bricht die Stille?
¿Y en qué momento se vuelve a juntar?
Und in welchem Moment fügt sie sich wieder zusammen?
No lo
Ich weiß es nicht
¿Dónde empieza la noche?
Wo beginnt die Nacht?
Dime, ¿quién queda cuando todos se van?
Sag mir, wer bleibt, wenn alle gehen?
¿Cuándo el silencio se parte?...
Wann bricht die Stille?...





Writer(s): Pedro Suarez Vertiz


Attention! Feel free to leave feedback.