Lyrics and translation Pedro Vargas - La Flor De La Canela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor De La Canela
Цветок корицы
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Позволь
рассказать
тебе,
житель
Лимы,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Позволь
поведать
тебе
славную
историю
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
О
мечте,
которую
навевают
воспоминания
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda...
О
старом
мосте,
реке
и
аллее...
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Позволь
рассказать
тебе,
житель
Лимы,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Пока
воспоминание
еще
благоухает,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Пока
они
еще
покачиваются
во
сне,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda...
Старый
мост,
река
и
аллея...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Жасмин
в
волосах,
розы
на
лице,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Гордо
ступала
Цветок
корицы,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Она
распространяла
сладость,
и
на
своем
пути
оставляла
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba...
Ароматы
смеси,
которые
хранила
у
сердца...
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
От
моста
к
аллее
ее
вели
изящные
ноги,
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera
По
тропинке,
которая
вздрагивала
в
ритме
ее
бедер,
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Она
собирала
смех
бриза
реки,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda...
И
разносила
его
по
ветру
от
моста
к
аллее...
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Позволь
рассказать
тебе,
житель
Лимы,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento,
Ах,
позволь
мне
поведать
тебе,
мой
смуглый
друг,
мои
мысли,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
Посмотрим,
разбудит
ли
тебя
это
от
сна,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento...
Сна,
который
душит,
мой
смуглый
друг,
твои
чувства...
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Вдохни
сладость,
которую
дарит
Цветок
корицы,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Украшенная
жасмином,
подчеркивающим
ее
красоту;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Снова
устилай
мост
и
украшай
аллею,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda...
Пусть
река
поднимет
темп
своих
шагов
по
тропинке...
Y
recuerda
que...
И
помни
что...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Жасмин
в
волосах,
розы
на
лице,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Гордо
ступала
Цветок
корицы,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Она
распространяла
сладость,
и
на
своем
пути
оставляла
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba...
Ароматы
смеси,
которые
хранила
у
сердца...
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
От
моста
к
аллее
ее
вели
изящные
ноги,
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera
По
тропинке,
которая
вздрагивала
в
ритме
ее
бедер,
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Она
собирала
смех
бриза
реки,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda...
И
разносила
его
по
ветру
от
моста
к
аллее...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Chabuca Granda
Attention! Feel free to leave feedback.