Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nine Thorny Thickets
Neun dornige Dickichte
All
this
I
was
doing
over
a
man
All
dies
tat
ich
wegen
eines
Mannes
In
loneliness
going
across
the
bare
moor
In
Einsamkeit
über
das
kahle
Moor
wandernd
And
through
the
blind
night,
in
the
pitch
of
the
darkness
Durch
die
blinde
Nacht,
in
der
Tiefe
der
Finsternis
Lost
from
the
high
road
Verloren
vom
Hauptweg
Through
many
riched
fields,
down
slopes
that
were
soggy
Durch
viele
reiche
Felder,
hinab
matschige
Hänge
Over
stubble
and
furrow,
with
stumble
and
sorrow
Über
Stoppeln
und
Furchen,
mit
Stolpern
und
Kummer
Through
nine
thorny
thickets
by
ruined
old
forts
Durch
neun
dornige
Dickichte,
an
verfallenen
Burgen
vorbei
To
the
brow
of
the
mountain
Zum
Gipfel
des
Berges
And
missing
the
box
and
their
green
habitation
Und
ich
vermisste
die
Truhe,
ihr
grünes
Zuhause
Whose
hateful
companions
circled
around
me
Deren
hasserfüllte
Gefährten
mich
umkreisten
A
fighter
betrayed
in
the
thick
of
the
battle
Ein
Verratener
Kämpfer
inmitten
der
Schlacht
A
girl
in
a
jail,
a
girl
in
a
jail
Ein
Mädchen
im
Gefängnis,
ein
Mädchen
im
Gefängnis
But
worse
than
the
fogs
of
all
desolation
Doch
schlimmer
als
Nebel
der
Verlassenheit
Were
the
spirits
of
evil
circling
around
me
Ware
die
Geister
des
Bösen,
die
mich
umkreisten
And
my
crossing
and
praying,
my
charming
and
rhyme
Und
mein
Kreuzen,
mein
Beten,
mein
Beschwören,
mein
Reim
Of
little
avail
Halfen
kaum
This
took
a
long
time,
but
at
last,
I
looked
up
Es
dauerte
lang,
doch
endlich
blickte
ich
auf
And
there
were
the
stars
Und
da
waren
die
Sterne
Like
cherries,
they
were,
in
the
orchard
of
night
Wie
Kirschen
hingen
sie
im
Obstgarten
der
Nacht
All
yellow
and
red,
all
shining
and
bright
All
goldig
und
rot,
all
leuchtend
und
hell
The
sparks
of
the
bonfires
for
seven
dear
saints
Die
Funken
der
Feuer
für
sieben
geliebte
Heilige
The
gems
of
the
host
and
the
harness
of
heaven
Die
Juwelen
des
Heers
und
das
Himmelsgeschirr
The
pickets
of
embers
whose
orbits
are
long
Die
Pfähle
der
Glut,
deren
Bahn
so
lang
And
wind
cannot
take
them,
wind
cannot
take
them
Der
Wind
sie
nicht
fassen
kann,
der
Wind
sie
nicht
fassen
kann
I
stopped
in
my
tracks,
"look
you"
I
said
Ich
blieb
stehen,
"hör
zu",
sprach
ich
This
is
over
and
done
he
has
got
to
be
told
Das
ist
vorbei,
er
muss
es
erfahren
God
forgive
me
the
telling,
I'll
travel
no
more
Gott
verzeih
mir
die
Worte,
ich
reise
nicht
mehr
To
the
door
of
his
dwelling,
I'll
travel
no
more
Zu
seiner
Tür,
ich
reise
nicht
mehr
Through
any
such
goings,
nor
blunt
my
good
acts
Durch
solche
Irrfahrten,
noch
stumpf
meine
Taten
On
the
face
of
the
stone
Am
Gesicht
des
Steins
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.