Peggy Zina feat. Nikos Vertis - Imaste Horia - translation of the lyrics into German

Imaste Horia - Nikos Vertis , Peggy Zina translation in German




Imaste Horia
Wir sind getrennt
Έχει μείνει καφές στο φλιτζάνι
Es ist Kaffee in der Tasse geblieben
και στο τζάμι σταγόνες βροχή
und am Fenster Regentropfen
που πολύ μ' αγαπάς δε μου φτάνει
Dass du mich sehr liebst, reicht mir nicht
που πολύ σ' αγαπώ δεν αρκεί
Dass ich dich sehr liebe, genügt nicht
Νιώθω μόνη πολύ και φοβάμαι
Ich fühle mich sehr allein und habe Angst
και δε θέλω αλήθεια να πω
und ich will die Wahrheit nicht sagen
όσα έχεις αφήσει μιλάνε
Was du zurückgelassen hast, spricht
όσα γύρω κοιτώ
Was ich um mich herum sehe
όλα έχουν φωνή σ' αγαπώ
Alles hat eine Stimme: "Ich liebe dich"
Γιατί έξω έχει κρύο
Weil es draußen kalt ist
και με έχει πιάσει μια στενοχώρια
und mich eine Traurigkeit erfasst hat
γιατί έξω έχει κρύο
weil es draußen kalt ist
και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
und wir beide getrennt sind
Έχω ένα φιλί να θυμάμαι
Ich habe einen Kuss, an den ich mich erinnere
ένα χάδι και μια σου ματιά
eine Liebkosung und einen Blick von dir
η αγάπη ρωτάω που νά 'ναι
Die Liebe, frage ich, wo mag sie sein?
κι ούτε εσύ δε μου λες τώρα πια
und auch du sagst es mir jetzt nicht mehr
Εγώ έχω κρυφτεί στο σκοτάδι
Ich habe mich im Dunkeln versteckt
και να θες δεν μπορείς να με δεις
und selbst wenn du wolltest, kannst du mich nicht sehen
το φιλί σου δε φέγγει το βράδυ
Dein Kuss leuchtet nicht in der Nacht
κι όσο κι αν προσπαθείς
und wie sehr du es auch versuchst
δεν μπορείς σ' αγαπώ να μου πεις
kannst du mir 'Ich liebe dich' nicht sagen
Γιατί έξω έχει κρύο
Weil es draußen kalt ist
και με έχει πιάσει μια στενοχώρια
und mich eine Traurigkeit erfasst hat
γιατί έξω έχει κρύο
weil es draußen kalt ist
και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
und wir beide getrennt sind
Γιατί έξω έχει κρύο
Weil es draußen kalt ist
και με έχει πιάσει μια στενοχώρια
und mich eine Traurigkeit erfasst hat
γιατί έξω έχει κρύο
weil es draußen kalt ist
και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
und wir beide getrennt sind
Γιατί έξω έχει κρύο
Weil es draußen kalt ist
και με έχει πιάσει μια στενοχώρια
und mich eine Traurigkeit erfasst hat
γιατί έξω έχει κρύο
weil es draußen kalt ist
και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
und wir beide getrennt sind





Writer(s): Giorgos Moukidis


Attention! Feel free to leave feedback.