Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta 'Ho Me Mena
Ich habe es mit mir
Φταίω,
που
άσπρη
μέρα
δε
μου
ξημερώνει
Ich
bin
schuld,
dass
kein
heller
Tag
für
mich
anbricht,
αυτό
που
με
λυτρώνει,
με
σταυρώνει
das,
was
mich
erlöst,
kreuzigt
mich,
κανόνας
της
δικής
μου
της
ζωής
eine
Regel
meines
eigenen
Lebens.
Φταίω,
στο
λίγο
το
παράθυρο
ανοίγω
Ich
bin
schuld,
ich
öffne
das
Fenster
nur
ein
wenig,
γι'αυτό
και
κάποια
νύχτα
καταλήγω
deshalb
lande
ich
manche
Nacht
στη
μέση
όλης
της
καταστροφής
mitten
in
der
ganzen
Katastrophe.
Όσα
εγώ
κατέκρινα,
τα
αντιγράφω
Alles,
was
ich
verurteilt
habe,
kopiere
ich,
δε
μου
φταίς
αγάπη
μου,
du
bist
nicht
schuld,
mein
Schatz,
με
μένα
τα'χω...
ich
habe
es
mit
mir...
Τα'χω
με
μένα,
με
μένα
τά'χω
όχι
ποια
με
σένα
Ich
habe
es
mit
mir,
mit
mir
habe
ich
es,
nicht
mehr
mit
dir,
που
δίπλα
μου
περνάνε
τόσα
τρένα
dass
so
viele
Züge
an
mir
vorbeifahren
και
πάλι
μένω,
δεν
υποχορώ
und
ich
bleibe
trotzdem,
ich
weiche
nicht
zurück.
Τα'χω
με
μένα,
που
πάντα
σ'αγαπώ
απελπησμένα
Ich
habe
es
mit
mir,
dass
ich
dich
immer
verzweifelt
liebe,
που
δε
σε
ρίχνω
μεσ'τα
διαγραμμένα
dass
ich
dich
nicht
zu
den
Gestrichenen
zähle,
και
μ'αγρυπνο
φιλι
σε
συγχωρώ
und
mit
einem
wachen
Kuss
verzeihe
ich
dir.
Φταίω,
που
έρωτες
επίγειους
ζητάω
Ich
bin
schuld,
dass
ich
nach
irdischen
Lieben
suche,
ενω
σ'αλλη
συχνότητα
πετάω
während
ich
auf
einer
anderen
Frequenz
fliege
και
πρέπει
κάτι
άλλο
ν"αγαπώ
und
etwas
anderes
lieben
sollte.
Φταίω,
σε
διάλεξα
για
να
με
εξοντώσεις
Ich
bin
schuld,
ich
habe
dich
ausgewählt,
damit
du
mich
vernichtest,
κι
αν
είναι
του
χεριού
σου
να
με
σώσεις
und
wenn
es
in
deiner
Macht
steht,
mich
zu
retten,
γιατί
δεν
κάνεις
κάτι
να
το
δω
warum
tust
du
nichts,
damit
ich
es
sehe?
Όσα
εγώ
κατέκρινα,
τα
αντιγράφω
Alles,
was
ich
verurteilt
habe,
kopiere
ich,
δε
μου
φταίς
αγάπη
μου,
με
μένα
τα'χω...
du
bist
nicht
schuld,
mein
Schatz,
ich
habe
es
mit
mir...
Τα'χω
με
μένα,
με
μένα
τά'χω
όχι
ποια
με
σένα
Ich
habe
es
mit
mir,
mit
mir
habe
ich
es,
nicht
mehr
mit
dir,
που
δίπλα
μου
περνάνε
τόσα
τρένα
dass
so
viele
Züge
an
mir
vorbeifahren
και
πάλι
μένω,
δεν
υποχορώ
und
ich
bleibe
trotzdem,
ich
weiche
nicht
zurück.
Τα'χω
με
μένα,
που
πάντα
σ'αγαπώ
απελπησμένα
Ich
habe
es
mit
mir,
dass
ich
dich
immer
verzweifelt
liebe,
που
δε
σε
ρίχνω
μεσ'τα
διαγραμμένα
dass
ich
dich
nicht
zu
den
Gestrichenen
zähle,
και
μ'αγρυπνο
φιλι
σε
συγχωρώ
und
mit
einem
wachen
Kuss
verzeihe
ich
dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GIORGOS SABANIS, ELENI GIANNATSOULIA
Attention! Feel free to leave feedback.