Pejmaxx - Capsule corp - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Pejmaxx - Capsule corp




Capsule corp
Capsule corp
Entre les sourires sincères à encaisser, les fautes à reconnaître
Between the sincere smiles to cash in, the mistakes to acknowledge
Les caresses à distribuer par mille, les crimes à commettre
The caresses to distribute by the thousand, the crimes to commit
Et si les langues de tainp' sont dans la masse, je fais partie des vip
And if the "tainp'" tongues are in the masses, I'm part of the VIPs
Tu sais, chez nous,
You know, with us,
On n'a pas eu besoin de jouer des rôles pour se faire des flips
We didn't need to play roles to make flips
Après tout, on est comme vous tous
After all, we're like all of you
On préfère se marrer que péter des bouches
We prefer to laugh than to suck dick
Ils me cherchent, mais qu'est-ce qu'ils veulent ces tarés?
They're looking for me, but what do these crazies want?
Il m'en faut peu, si tu peux rester toi-même ce sera déjà beau
I don't need much, if you can just be yourself it will already be beautiful
T'engrènes les petits,
You engage the little ones,
On te le tire pas, on te le fait bouffer le chapeau
We don't pull it on you, we make you eat your hat
Ménagez-moi, les problèmes j'en tire déjà des palettes
Go easy on me, I'm already pulling pallets of problems
Demande à Chadness,
Ask Chadness,
On est des artistes, pas des vendeurs de paillettes
We are artists, not glitter sellers
Je sors des disques je parle de moi, on me prend pour Narcisse
I release records where I talk about myself, they take me for Narcissus
C'est seulement quand le rideau tombe que les tableaux se noircissent
It's only when the curtain falls that the paintings darken
Mes semblables ont mis l'espoir dans des pochons de coke épurée
My peers have put hope in bags of purified coke
Dans des douilles de 47, t'as démarré ils ont craché la purée
In .47 shells, you started they blew the puree
J'ai reçu, j'ai compté, pas besoin de faire math sup
I received, I counted, no need to do advanced math
Partir comme dans DBZ, ma vie dans une capsule
Leaving like in DBZ, my life in a capsule
J'ai toujours vu le retour de flamme comme une évidence
I always saw the flashback as obvious
Compris que les chats se tapaient des barres quand les souris dansent
Understood that cats were laughing when mice were dancing
Pour que j'écrive moins compliqué, on m'a limite supplié
For me to write less complicated, I was almost begged
Va au cimetière, tu comprendras les "griffes du sablier"
Go to the cemetery, you'll understand the "claws of the hourglass"
Y en a qui riront moins quand ma rancœur se soulèvera
Some will laugh less when my resentment rises
La vengeance c'est la patience, laisse-la sous les draps
Revenge is patience, leave it under the covers
Vaut mieux avoir de la merde sous les semelles que finir en dessous
It's better to have shit under your soles than to end up underneath
Voir le monde à l'envers à travers les yeux d'un mort saoul
See the world upside down through the eyes of a dead soul
Pince-moi si j'abuse, mais mets jamais mes rêves en cage
Pinch me if I abuse, but never cage my dreams
Même si je suis tête en l'air et jusqu'aux genoux dans le marécage
Even if I'm head in the air and knee-deep in the swamp
On troquera tous nos billes pour un cercueil acajou
We'll trade all our marbles for a mahogany coffin
Mériteras-tu mes lèvres ou mes empreintes sur ta joue?
Will you deserve my lips or my fingerprints on your cheek?
Prends soin de toi,
Take care of yourself,
Prends soin des tiens poto, la vie ça se joue au millimètre
Take care of your people, man, life is played to the millimeter
T'endors pas sur tes lauriers, l'élève a vite fait fumé le maître
Don't rest on your laurels, the student has quickly smoked the master
Normal, vos bracelets ça donne envie de tâter
Normal, your bracelets make you want to touch
Pas pour rien que ma carrière se balade en vitres teintées
Not for nothing that my career walks in tinted windows
Aujourd'hui les serments c'est des cadavres poto, ils moisissent
Today oaths are corpses man, they rot
Va pleurer ton malheur alcoolisé au volant d'une boîte six
Go cry your drunken misfortune at the wheel of a six-speed
J'ai pas de mouchoir sur moi, ils sont déjà utilisés
I don't have a tissue on me, they're already used
Il manquerait plus qu'on s'entre-tue, on est déjà divisés
The only thing missing is killing each other, we're already divided
Ce qui t'a sauvé la mise, ennemi, c'est que j'avais trop la flemme
What saved you, enemy, is that I was too lazy
Quand c'est les langues les plus
When it's the most
Pendues comment qu'ils rêvaient que je la ferme
Hanged tongues how they dreamed that I shut up
Mon linceul, une pelle dans le coffre du fer, le temps file et défile
My shroud, a shovel in the trunk of the iron, time flies and unwinds
Qu'est-ce qui me tient debout à
What keeps me standing on
Part foi et famille, relever les défis?
Part faith and family, meeting challenges?
Gagne le respect de personne à ramper, à baisser le caleçon
Earn no one's respect by crawling, by lowering your pants
Je mettrai des baffes aux institutions tant que j'en ai l'occasion
I'll slap institutions as long as I have the opportunity
Mes craintes au flop, mes rêves au top du top, t'imagines?
My fears to the flop, my dreams at the top of the top, can you imagine?
Redresser l'échine, enrayer la machine
Straighten the spine, stop the machine
C'est vrai je sais que mes sons dérangent mais je ferai pas d'effort
It's true I know my sounds are disturbing but I won't make an effort
Et j'emmerde leurs styles pourris parce qu'il faut frapper fort
And I don't give a damn about their rotten styles because you have to hit hard
On se comprendra jamais je crois,
We'll never understand each other I think,
C'est pas qu'une question de dialecte
It's not just a matter of dialect
Allez-y, cassez votre sucre que j'en chope le diabète
Go ahead, break your sugar, I'll get diabetes






Attention! Feel free to leave feedback.