Pekado feat. Igneo - Palabras - translation of the lyrics into German

Palabras - Pekado translation in German




Palabras
Worte
(Ígneo)
(Ígneo)
¿Cómo comenzar una canción hablando sobre ti,
Wie beginnt man ein Lied, das von dir spricht,
Si eres la piedra angular del mundo en el que yo nací?
Wenn du der Eckstein der Welt bist, in der ich geboren wurde?
Eres vacía, cálida y fría al mismo tiempo,
Du bist leer, warm und kalt zugleich,
Y a veces tan frágil que hasta se te lleva el viento.
Und manchmal so zerbrechlich, dass selbst der Wind dich mitnimmt.
EN UN VANO INTENTO POR DECORARTE TE HACEN MUSA,
IN EINEM VERGEBLICHEN VERSUCH, DICH ZU SCHMÜCKEN, MACHEN SIE DICH ZUR MUSE,
PERO Y YO sabemos que es mejor ¡VESTIRTE SIN PRISA!,
ABER DU UND ICH wissen, es ist besser, DICH OHNE EILE ZU KLEIDEN!,
Que a quienes poseen el don de hacerte sentir Princesa,
Denn jene, die die Gabe besitzen, dich wie eine Prinzessin fühlen zu lassen,
Tienen el poder de devolver al mundo una sonrisa.
Haben die Macht, der Welt ein Lächeln zurückzugeben.
¡¡¡PERDIDA ENTRE MIL RENGLONES!!!,...
VERLOREN ZWISCHEN TAUSEND ZEILEN!!!,...
TÚ,... ERES TESTIGO DE TANTAS CONVERSACIONES,
DU,... BIST ZEUGE SO VIELER GESPRÄCHE,
Y te llevo siempre (siempre) grabada a fuego en mis canciones,
Und ich trage dich immer (immer) eingebrannt in meinen Liedern,
ERES LA DIOSA QUE REINA ¡EN EL TEMPLO DE MIS EMOCIONES!.
DU BIST DIE GÖTTIN, DIE REGIERT IM TEMPEL MEINER EMOTIONEN!.
¡¡CREAS LAZOS QUE YA NO SE ROMPEN!!, (No)
DU SCHAFFST BANDE, DIE NICHT MEHR ZERREISSEN!!, (Nein)
TU... CUERPO DIBUJA TRAZOS DONDE LA VERDAD SE ESCONDE,
DEIN... KÖRPER ZEICHNET SPUREN, WO SICH DIE WAHRHEIT VERBIRGT,
Eres anónima y tienes mil nombres,
Du bist anonym und hast tausend Namen,
Te... vuelves indómita ¡EN LAS MANOS DEL HOMBRE!.
Du... wirst unbezähmbar IN DEN HÄNDEN DES MENSCHEN!.
¡Y ES AQUÍ DONDE TE HACES FUERTE Y TE LLENAS DE VIDA!, (¿POR QUÉ?)
UND HIER WIRST DU STARK UND ERFÜLLST DICH MIT LEBEN!, (WARUM?)
PORQUE TODOS TE CONOCEN PERO POCOS TE DOMINAN, (sí)
WEIL ALLE DICH KENNEN, ABER NUR WENIGE DICH BEHERRSCHEN, (ja)
Eres... el último aliento de muchos, la primera de todos,
Du bist... der letzte Atemzug vieler, die Erste von allen,
La que está aunque no escuchen y DE CUALQUIER MODO.
Die da ist, auch wenn sie nicht hören, und AUF JEDE WEISE.
Te vuelves impredecible en los labios del Pekado,
Du wirst unberechenbar auf den Lippen des Pekado,
Y eres compañera infiel si te quiero aquí a mi lado.
Und bist eine untreue Begleiterin, wenn ich dich hier an meiner Seite will.
¡HIRIENTE, MORDIENTE O CARGADA DE INDIGNACIÓN,
VERLETZEND, BEISSEND ODER GELADEN MIT EMPÖRUNG,
SI ERES LA PIEZA CLAVE DE ESTA, MI COMPOSICIÓN!.
WENN DU DAS SCHLÜSSELSTÜCK DIESER, MEINER KOMPOSITION BIST!.
Das un vuelco al corazón, (oh) como si nada... pasara,
Du versetzt dem Herzen einen Schlag, (oh) als ob nichts... geschehen wäre,
Y es que el tiempo pasará, pero a ti nada te importaba,
Und die Zeit wird vergehen, aber dir war alles egal,
CUANDO EN BOCAS CLANDESTINAS GENOCIDAS SE TE PRONUNCIABAN,
ALS IN HEIMLICHEN MÜNDERN VÖLKERMÖRDER DICH AUSSPRACHEN,
¡¡SIN SABER LO QUE SE AVECINA BAJO TU ESPADA!!.
OHNE ZU WISSEN, WAS SICH UNTER DEINEM SCHWERT ZUSAMMENBRAUT!!.
¡HAY VECES QUE TE EXHIBEN Y TE LLAMAN ARTE!, (sí)
MANCHMAL STELLEN SIE DICH ZUR SCHAU UND NENNEN ES KUNST!, (ja)
Sin saber que los poetas sólo quieren desnudarte.
Ohne zu wissen, dass die Dichter dich nur entkleiden wollen.
CONTIGO SE IMPARTE JUSTICIA, (ajá)
MIT DIR WIRD GERECHTIGKEIT GEÜBT, (aha)
Pero a veces estás prohibida ¡¡Y OTRAS NADIE TE PRONUNCIA!!.
Aber manchmal bist du verboten UND ANDERE SPRECHEN DICH NICHT AUS!!.
¡¡ERES LIBRE SOBRE UN RITMO!!, inmortal sobre un papel,
DU BIST FREI ÜBER EINEM RHYTHMUS!!, unsterblich auf einem Papier,
¡ERES MI MORTAL FRAGANCIA!, mi dulce y amarga hiel,
DU BIST MEIN STERBLICHER DUFT!, meine süße und bittere Galle,
Te vistes de amor, de odio, de ternura o de avaricia,
Du kleidest dich in Liebe, Hass, Zärtlichkeit oder Gier,
Y...¡¡¡Y NI MIL IMÁGENES TE HACEN JUSTICIA!!!
UND... UND NICHT TAUSEND BILDER WERDEN DIR GERECHT!!!
(Estribillo) (Coros con Ígneo)
(Refrain) (Chor mit Ígneo)
(Todos) ¡¡¡SIN TI!!!,
(Alle) OHNE DICH!!!,
(Ígneo) la vida no tiene sentido,
(Ígneo) hat das Leben keinen Sinn,
Y mis ideas acaban en el olvido.
Und meine Ideen enden im Vergessen.
(Todos) ¡¡¡POR TI!!!,
(Alle) FÜR DICH!!!,
(Ígneo) daría todo lo que tengo,
(Ígneo) gäbe ich alles, was ich habe,
Y contigo puedo hasta parar el tiempo.
Und mit dir kann ich sogar die Zeit anhalten.
(Todos) ¿¿¿POR QUÉ???,
(Alle) WARUM???,
(Ígneo) si tus deseos atienden
(Ígneo) wenn deine Wünsche entsprechen
A mis razones, eres música libre Y...
Meinen Gründen, bist du freie Musik UND...
(Todos) ¡¡¡NO SÉ!!!,
(Alle) ICH WEISS NICHT!!!,
(Ígneo) si tu voluntad es imposible,
(Ígneo) ob dein Wille unmöglich ist,
¿Cómo haces posible lo indescifrable?
Wie machst du das Unentzifferbare möglich?
(Posible lo indescifrable?...)
(Das Unentzifferbare möglich?...)
(Pekado)
(Pekado)
¿Cómo escribir esta canción sin usarte?, (¿Cómo?)
Wie schreibt man dieses Lied, ohne dich zu benutzen?, (Wie?)
Es como estar muerto y querer suicidarte, puro arte,
Es ist, als wäre man tot und wollte sich umbringen, reine Kunst,
Que te lleva al éxtasis, contigo (Oh) conozco el énfasis,
Die dich zur Ekstase führt, mit dir (Oh) kenne ich die Emphase,
Le das significado a la expresión de ser feliz.
Du gibst dem Ausdruck, glücklich zu sein, Bedeutung.
¡¡TENGO COMUNICACIÓN Y ESO ME HACE IMPORTANTE!!,
ICH HABE KOMMUNIKATION UND DAS MACHT MICH WICHTIG!!,
¡DEJÉ ATRÁS TANTAS IMÁGENES DE OJOS INTERMITENTES!.
ICH LIESS SO VIELE BILDER VON BLINZELNDEN AUGEN HINTER MIR!.
¿Mi oído?, (siempre) siempre tiende a ser prudente, (yo)
Mein Gehör?, (immer) neigt immer dazu, vorsichtig zu sein, (ich)
¡¡Y PROCURO (no) NO ESCUCHAR (no) A ESOS SIMPLES INTOLERANTES!!.
UND ICH VERSUCHE (nein) NICHT ZUZUHÖREN (nein) DIESEN EINFACHEN INTOLERANTEN!!.
¿ELLA?, marca un antes y un después, en mi existencia,
SIE?, markiert ein Vorher und Nachher in meiner Existenz,
Nada volvió a ser igual, después de su resonancia.
Nichts war mehr dasselbe nach ihrem Widerhall.
CON SU PRESENCIA, (sí) marqué las distancias,
MIT IHRER ANWESENHEIT, (ja) markierte ich die Distanzen,
¡¡ÍGNEO Y YO, SOMOS EL FRUTO DE SU EXTRAVAGANCIA!!.
ÍGNEO UND ICH, SIND DIE FRUCHT IHRER EXTRAVAGANZ!!.
DESDE MI INFANCIA, me perseguían preguntas,
SEIT MEINER KINDHEIT verfolgten mich Fragen,
Hoy en tus oídos tienes la respuesta ¡¡MÁS HONESTA!!.
Heute hast du in deinen Ohren die EHRLICHSTE Antwort!!.
PUSISTE tus endebles palabras en un pedestal,
DU STELLTEST deine schwachen Worte auf ein Podest,
¡¡¡YO LAS DEJÉ LIBRES!!!, ¡Y AHORA NO DÓNDE ESTÁN!.
ICH LIESS SIE FREI!!!, UND JETZT WEISS ICH NICHT, WO SIE SIND!.
Dicen que en todas partes,...ya no conozco su calibre,
Man sagt, überall,... ich kenne ihr Kaliber nicht mehr,
...Sólo que su poder es invisible,
...Ich weiß nur, dass ihre Macht unsichtbar ist,
Se reconoce con sólo mirarte,
Man erkennt sie, indem man dich nur ansieht,
Ella se convierte en tu mejor baluarte.
Sie wird zu deinem besten Bollwerk.
TAMBIÉN puedes ser parte de mis
AUCH DU kannst Teil meiner
éxitos, y mis fracasos, (y mis fracasos)
Erfolge und meiner Misserfolge sein, (und meiner Misserfolge)
He cometido mil errores, por no hacerte caso, (no)
Ich habe tausend Fehler gemacht, weil ich nicht auf dich gehört habe, (nein)
Sólo espero que mis palabras, no acaben (¿qué?)
Ich hoffe nur, dass meine Worte nicht enden (was?)
(No acaben) (¿qué?) en el fondo (¿Qué?) de un vaso. (¿¿QUÉ??)
(Nicht enden) (was?) am Boden (Was?) eines Glases. (WAS??)
MEJOR QUE UN BESO O UN ABRAZO, ES LEER CADA UNO DE MIS TRAZOS,
BESSER ALS EIN KUSS ODER EINE UMARMUNG IST ES, JEDEN MEINER ZÜGE ZU LESEN,
Son palabras, capaz de hipnotizar,
Es sind Worte, fähig zu hypnotisieren,
Y SON LAS RISAS de millones de sonrisas, que puedes escuchar,
UND ES SIND DIE LACHER von Millionen von Lächeln, die du hören kannst,
Porque son ¡¡¡FRUTOS DEL ÁRBOL DE LA VERDAD!!!.
Denn sie sind FRÜCHTE VOM BAUM DER WAHRHEIT!!!.
Cuando el SILENCIO aparece,
Wenn die STILLE erscheint,
(Notas) notas que el ambiente se enmudece,...
(Du merkst) merkst du, dass die Umgebung verstummt,...
¡¡PORQUE BUSCAN ENRIQUECERSE!!,
WEIL SIE SICH BEREICHERN WOLLEN!!,
Pero ella sigue su cauce, (sí) no se deja cegar por sus luces, (no)
Aber sie folgt ihrem Lauf, (ja) lässt sich nicht von ihren Lichtern blenden, (nein)
¡¡¡SE FORTALECE (no) CON SUS AMENAZAS!!!.
SIE STÄRKT SICH (nein) DURCH IHRE DROHUNGEN!!!.
Quizás no sabes de quién hablo, es porque ¡¡¡TÚ NO LA MERECES!!!,
Vielleicht weißt du nicht, von wem ich spreche, weil DU SIE NICHT VERDIENST!!!,
(No la mereces) POR LO TANTO, NO LA CONOCES, (no la conoces)
(Du verdienst sie nicht) DAHER KENNST DU SIE NICHT, (du kennst sie nicht)
Y si la intentas imitar se desvanece, (se desvanece)
Und wenn du versuchst, sie nachzuahmen, verschwindet sie, (sie verschwindet)
Porque ella sólo es fiel, ¡¡A QUIEN LE PERTENECE!!.
Denn sie ist nur dem treu, DEM SIE GEHÖRT!!.
(Estribillo) (Coros con Ígneo)
(Refrain) (Chor mit Ígneo)
(Todos) ¡¡¡SIN TI!!!,
(Alle) OHNE DICH!!!,
(Ígneo) la vida no tiene sentido,
(Ígneo) hat das Leben keinen Sinn,
Y mis ideas acaban en el olvido.
Und meine Ideen enden im Vergessen.
(Todos) ¡¡¡POR TI!!!,
(Alle) FÜR DICH!!!,
(Ígneo) daría todo lo que tengo,
(Ígneo) gäbe ich alles, was ich habe,
Y contigo puedo hasta parar el tiempo.
Und mit dir kann ich sogar die Zeit anhalten.
(Todos) ¿¿¿POR QUÉ???,
(Alle) WARUM???,
(Ígneo) si tus deseos atienden
(Ígneo) wenn deine Wünsche entsprechen
A mis razones, eres música libre Y...
Meinen Gründen, bist du freie Musik UND...
(Todos) ¡¡¡NO SÉ!!!,
(Alle) ICH WEISS NICHT!!!,
(Ígneo) si tu voluntad es imposible,
(Ígneo) ob dein Wille unmöglich ist,
¿Cómo haces posible lo indescifrable?
Wie machst du das Unentzifferbare möglich?
(Posible lo indescifrable?...
(Das Unentzifferbare möglich?...
Posible lo indescifrable?...
Das Unentzifferbare möglich?...
Posible lo indescifrable?...
Das Unentzifferbare möglich?...
Posible lo indescifrable?...)
Das Unentzifferbare möglich?...)





Writer(s): Miguel Francisco Becerra


Attention! Feel free to leave feedback.