Lyrics and translation Pekado feat. McMoi & Zwk - Crisis
(Jefe
de
la
M)
¡¡¡BIENVENIDO
AL
INFIERNO!!!.
(Босс
М)
ДОБРО
ПОЖАЛОВАТЬ
В
АД!!!.
(Tze-tze,
trewe,
trewe,
twe,
twe,)
(Тцы-цы,
треве,
треве,
тве,
тве,)
(Úrsula)
Esta
es
mi
rutina
(Урсула)
Это
моя
рутина
(Tze-tze,
trewe,
trewe,
twe,
twa,
taw,)
(Тцы-цы,
треве,
треве,
тве,
тва,
тав,)
(Jefe
de
la
M)
24:7
(Босс
М)
24/7
(Tzo-two,
trowo,
trewe,
twe,
two,
tow,
(Цо-тво,
трово,
треве,
тве,
тво,
тов,
Tzo-tzo,
trowo,
trewe,
twe,
twa,
taw,)
Цо-цо,
трово,
треве,
тве,
тва,
тав,)
(Puto
Largo)
¡ME
CAGO
EN
DIOS!.
(Долбач)
ЧЕРТ
ПОБЕРИ!.
Estoy
en
crisis,
¡DI
QUE
SÍ!,
como
con
Sífilis,
Я
в
кризисе,
СКАЖИ
ДА!,
как
с
Сифилисом,
Es
difícil
ser
feliz,
mi
faz
está,
a
ras
de
suelo,
Трудно
быть
счастливым,
мое
лицо
у
самой
земли,
(¡NO
SÉ!)
No
sé
por
qué
luchó,
(НЕ
ЗНАЮ!)
Не
знаю,
за
что
борюсь,
Y
por
eso
me
desvelo,
ni
con
velas.
И
поэтому
не
сплю,
даже
со
свечами.
Ni
reces
ni
lo
intentes,
(¡NI
LO
INTENTES!)
si
ya
lo
tengo
presente,
Не
молись
и
не
пытайся,
(НЕ
ПЫТАЙСЯ!)
если
я
это
уже
помню,
Porque
la
gente,
¡ME
VE
COMO
UN
DELINCUENTE!
Потому
что
люди,
ВИДЯТ
ВО
МНЕ
ПРЕСТУПНИКА!
(Yo),
siento
rechazo
(oh)
no
quedan
flechazos,
(Я),
чувствую
отторжение
(ох)
не
осталось
стрел,
Para
este
gacho,
(yo,
yo)
me
empacho.
Для
этого
неудачника,
(я,
я)
объедаюсь.
Como
siempre
de
problemas,
¡ADEMÁS!,
Как
всегда
проблемы,
К
ТОМУ
ЖЕ!,
Me
jode
la
gente,
¡¡¡ESTOY
EN
LA
PARTE
MÁS
EXTREMA!!!,
Меня
бесят
люди,
Я
НА
САМОМ
КРАЮ!!!,
Es
una
idea
para
cada
tema
(Pow)
para
partirse
la
cara,
Это
идея
для
каждой
темы
(Бах)
чтобы
разбить
морду,
Ahora
dispara
tu
crítica,
¡ESTE
TE
LA
PARA!.
(para)
Теперь
стреляй
своей
критикой,
ЭТОТ
ЕЕ
ОСТАНОВИТ!.
(остановит)
Aunque
mis
rimas
sean
gordas
y
esta
la
adelgazarán,
Хотя
мои
рифмы
толстые,
и
эта
их
похудеет,
No
lo
hago
por
vosotros,
(no,
¿Qué
va?)
nadie
lo
deparará,
Я
делаю
это
не
для
вас,
(нет,
что
ты?)
никто
не
предугадает,
¿Por
qué
será?,
me
pregunto,
(¿Cuándo?)
cada
mañana,
Почему
так?,
я
спрашиваю
себя,
(Когда?)
каждое
утро,
Y
es
que
me
veo
en
el
centro,
(¿De?)
de
vuestra
diana.
И
дело
в
том,
что
я
вижу
себя
в
центре,
(Чего?)
вашей
мишени.
¡HAGO
LO
QUE
ME
DA
LA
GANA!,
pero
me
bajan
la
moral,
Я
ДЕЛАЮ
ЧТО
ХОЧУ!,
но
они
опускают
мою
мораль,
Ya
sólo
me
queda
divagar,
(¿Dónde?)
Sobre
una
instrumental,
Мне
остается
только
блуждать,
(Где?)
Над
инструменталом,
(¡Yeah!)¿Qué
contarte?
Seguro,
estará
mal
¿POR
QUÉ
FIARME?,
(Йе!)
Что
тебе
рассказать?
Наверняка,
будет
плохо,
ПОЧЕМУ
ДОВЕРЯТЬ?,
Si
vuestro
voto
es
condicional.
Если
твой
голос
условен.
Mis
letras
se
inspiran
solas,
Мои
тексты
вдохновляются
сами,
A
solas,
al
sol
y
con
sonido
de
las
olas,
В
одиночестве,
на
солнце
и
под
звук
волн,
(Yo)
no
vengo
solo
¿Oyes
sus
voces?,
(¿Qué?,
¿Qué?)
(Я)
не
один,
слышишь
их
голоса?,
(Что?,
Что?)
Por
ahí
detrás
aún
quedan
más,
(ah)
Там
позади
еще
есть,
(ах)
Atrás,
(ah)
jamás,
(ah)
las
ideas,
(ah)
serán
distintas.
(ah)
Позади,
(ах)
никогда,
(ах)
идеи,
(ах)
не
будут
другими.
(ах)
(¡Yeah!)
Nos
da
igual
lo
que
digas
y
que
sigas,
ya
te
arrepentirás,
(Йе!)
Нам
все
равно,
что
ты
говоришь
и
что
продолжаешь,
ты
еще
пожалеешь,
Y
vendrás
cerca
de
donde
estemos,
¡ASÍ
LO
HACEMOS!,
(yeah)
И
ты
придешь
туда,
где
мы,
ВОТ
ТАК
МЫ
ДЕЛАЕМ!,
(йе)
Concluyo
con
mi
párrafo,
¡DESPUÉS
DE
HACER
ESTRAGOS!,
Я
заканчиваю
свой
абзац,
ПОСЛЕ
ТОГО,
КАК
НАТВОРИЛ
ДЕЛ!,
Esto
es
un
amago,
(je)
ya
sólo
oigo
halagos.
Это
уловка,
(хе)
я
слышу
только
комплименты.
Me
han
dicho
que
no
valgo,
Мне
сказали,
что
я
ничего
не
стою,
Que
me
salgo
del
ritmo,
Что
я
сбиваюсь
с
ритма,
Que
si
me
atranco,
a
TRANCAS
y
BARRANCAS,
Что
если
я
застряну,
на
ЗАПРУДАХ
и
ОБРЫВАХ,
Superaré
el
barranco.
Я
преодолею
обрыв.
Enredaderas
de
falsos
que
atrapo,
con
decepción
destaco,
Лианы
лжи,
которые
я
хватаю,
с
разочарованием
выделяю,
Como
el
eco
del
rencor
en
cada
rincón
me
escapo,
Как
эхо
злобы
в
каждом
углу
я
убегаю,
De
tu
prisión
destapo,
tu
olla
a
presión,
Из
твоей
тюрьмы
открываю,
твою
скороварку,
La
tormenta
que
mandaste
se
escampó
¡¡CABRÓN!!.
Буря,
которую
ты
послал,
утихла,
КОЗЕЛ!!.
He
destruido
parte
de
mi
ser
y
sé
que
es
escapé,
(¿Qué?)
Я
разрушил
часть
себя
и
знаю,
что
сбежал,
(Что?)
Que
me
costase
meses
pasé
páginas
y
depresión,
Что
мне
стоило
месяцев,
я
перевернул
страницы
и
депрессию,
Es
mentira
cansina,
pero
ya
se
rindió
¡NO
ME
VENCIÓ!,
Это
надоедливая
ложь,
но
она
уже
сдалась,
НЕ
ПОБЕДИЛА
МЕНЯ!,
¡NO
CONVENCIÓ!,
pongo
por
testigo
esta
canción.
(ajá)
НЕ
УБЕДИЛА!,
в
качестве
свидетеля
я
ставлю
эту
песню.
(ага)
Es
mi
himno
particular,
que
antes
ya
salté
barreras,
Это
мой
личный
гимн,
что
раньше
я
уже
перепрыгивал
барьеры,
De
una
jaula
eché
a
volar,
voy
a
acabar
con
la
razón
de
vida,
Из
клетки
выпустил
летать,
я
покончу
с
смыслом
жизни,
Más
notoria
de
personas
que
quisieron
verme
mal,
Более
заметным
для
людей,
которые
хотели
видеть
меня
плохим,
¡SERÉ
MURAL!
para
mirar
¡SUS
MENTIRAS!.
Я
СТАНУ
СТЕНКОЙ!
чтобы
смотреть
НА
ИХ
ЛОЖЬ!.
Y
destapar
sin
ayuda,
la
verdad
al
recordar
que,
И
раскрыть
без
помощи,
правду,
вспоминая,
что,
Sólo
un
amigo
te
puede
TRAICIONAR,
(traicionar)
lo
demás,
Только
друг
может
ПРЕДАТЬ,
(предать)
остальное,
No
me
afecta
si
es
por
culpa
de
fechas
yo
propongo,
escupo,
Меня
не
трогает,
если
это
из-за
дат,
я
предлагаю,
плюю,
Con
lágrimas
lo
que
duele
y
cierro
el
cupo.
(¡¡PUOH!!)
Со
слезами
то,
что
болит,
и
закрываю
квоту.
(ПУХ!!)
Sacar
moraleja
a
esta
realidad,
si
al
despertar,
Извлечь
мораль
из
этой
реальности,
если
проснувшись,
Matemáticas
fallan,
ME
DA
IGUAL,
volver
a
empezar,
Математика
подводит,
МНЕ
ВСЕ
РАВНО,
начать
сначала,
Es
la
movida,
historias
no
terminan
hasta
el
punto
final,
Это
движение,
истории
не
заканчиваются
до
точки,
Sin
trampas
ni
armas
sólo
con
el
demostrar.
Без
ловушек
и
оружия,
только
с
демонстрацией.
¡¡QUE
EL
QUE
LA
SIGUE
LA
CONSEGUIRÁ!!
y
a
mí
me
llamarán,
ЧТО
ТОТ,
КТО
СЛЕДУЕТ,
ДОСТИГНЕТ!!
и
меня
назовут,
Batalla
decisiva
y
¡TÚ
LA
PERDERÁS!,
Решающая
битва
и
ТЫ
ЕЕ
ПРОИГРАЕШЬ!,
Por
ideas
guiadas
de
carreteras
cortadas,
Из-за
идей,
guided
de
carreteras
cortadas,
Otros
y
otras
se
evaden
con
drogas.
(¡¡¡QUE
OS
JODAN!!!)
Другие
убегают
с
помощью
наркотиков.
(ЧЕРТ
ВАС
ПОДЕРИ!!!)
Seré
vuestra
fobia,...
sabiendo
que
poco
a
poco,
Я
буду
твоей
фобией,...
зная,
что
понемногу,
Esta
energía
se
evapora
¡PERO
JODO!,...
Эта
энергия
испаряется,
НО
ЧЕРТ!,...
Hasta
el
rabo
TODO
ES
TORO,
y
no
me
daré
por
vencido,
До
самого
конца
ВСЕ
БЫК,
и
я
не
сдамся,
Desde
entonces
ya
no
pienso
NI
SIQUIERA
EXISTO.
С
тех
пор
я
больше
не
думаю,
ДАЖЕ
НЕ
СУЩЕСТВУЮ.
Acostumbrado
a
un
frío
intenso,
por
eso
converso,
Привык
к
сильному
холоду,
поэтому
разговариваю,
Seré
el
nexo
entre
el
dolor
y
falsos
besos,
Я
буду
связующим
звеном
между
болью
и
фальшивыми
поцелуями,
¡CAERÁN
TODOS
ELLOS,
POR
SU
PROPIO
PESO!,
ОНИ
ВСЕ
УПАДУТ,
ПОД
СОБСТВЕННЫМ
ВЕСОМ!,
Ya
pagará
el
francés
¡¡¡EL
VINO
QUE
SE
BEBIÓ!!!.
Француз
уже
заплатит
ЗА
ВИНО,
КОТОРОЕ
ВЫПИЛ!!!.
(Pow,
pow,
poaw)
(Бах,
бах,
баах)
Me
han
dicho
que
no
valgo,
Мне
сказали,
что
я
ничего
не
стою,
Que
me
salgo
del
ritmo,
Что
я
сбиваюсь
с
ритма,
Que
si
me
atranco,
a
TRANCAS
y
BARRANCAS,
Что
если
я
застряну,
на
ЗАПРУДАХ
и
ОБРЫВАХ,
Superaré
el
barranco.
Я
преодолею
обрыв.
De
enredaderas
de
falsos
que
atrapo,
con
decepción
destaco,
Лианы
лжи,
которые
я
хватаю,
с
разочарованием
выделяю,
Como
el
eco
del
rencor
en
cada
rincón
me
escapo,
Как
эхо
злобы
в
каждом
углу
я
убегаю,
De
tu
prisión
destapo,
tu
olla
a
presión,
Из
твоей
тюрьмы
открываю,
твою
скороварку,
La
tormenta
que
mandaste
se
escampó
¡¡CABRÓN!!.
Буря,
которую
ты
послал,
утихла,
КОЗЕЛ!!.
Quiero
imaginar,.
Я
хочу
представить,.
Quiero
imaginar,.
Я
хочу
представить,.
Quiero
imaginar,.
Я
хочу
представить,.
QUIERO
IMAGINAR,
las
veces
que
he
pasado
página,
Я
ХОЧУ
ПРЕДСТАВИТЬ,
сколько
раз
я
перевернул
страницу,
Superando
cada
lágrima
SIN
NADIE
QUE
ME
ANIMA,
Преодолевая
каждую
слезу
БЕЗ
КОГО-ЛИБО,
КТО
МЕНЯ
ПОДДЕРЖИВАЕТ,
Mi
autoestima
hoy
se
derriba
en
cada
clima,
Моя
самооценка
сегодня
рушится
в
каждом
климате,
Mi
amiga
poesía
me
acompaña
en
cada
rima.
Моя
подруга
поэзия
сопровождает
меня
в
каждой
рифме.
Una
luna
que
ilumina
una
tinta
YA
PERDIDA,
Луна,
которая
освещает
УЖЕ
ПОТЕРЯННЫЕ
чернила,
Desvanece
EL
DOLOR
de
una
herida
RESENTIDA,
(uh)
Рассеивает
БОЛЬ
ВОЗОБНОВЛЕННОЙ
раны,
(ух)
Un
corazón
encerrado
en
una
cárcel
de
espinas,
Сердце,
заключенное
в
тюрьму
из
шипов,
Hoy
un
llanto
uniforjado
por
una
vida
consentida.
(sí)
Сегодня
плач,
созданный
изнеженной
жизнью.
(да)
Un
poeta
que
ha
puesto
énfasis
a
su
crisis,
Поэт,
который
сделал
акцент
на
своем
кризисе,
Soy
símil
a
un
misil,
camino
a
la
destrucción,
(yo)
Я
подобен
ракете,
на
пути
к
разрушению,
(я)
Me
caigo
y
me
levanto,
si
no
puedo
¡ES
QUE
NO
AGUANTO!,
Я
падаю
и
встаю,
если
не
могу,
ЗНАЧИТ
НЕ
ВЫДЕРЖИВАЮ!,
Mientras
tanto
pasa
el
tiempo
en
¡¡EL
TEMPLO
DE
TU
ENCANTO!!.
Тем
временем
время
идет
В
ХРАМЕ
ТВОЕГО
ОЧАРОВАНИЯ!!.
En
un
reloj
DE
ARENA
donde
veo
caer
MIS
PENAS,
В
ПЕСОЧНЫХ
ЧАСАХ,
где
я
вижу,
как
падают
МОИ
ПЕЧАЛИ,
Donde
la
falta
de
apoyo
es
(snif)
LA
PEOR
CONDENA,
Где
отсутствие
поддержки
- (шмыг)
ХУДШЕЕ
НАКАЗАНИЕ,
Donde
se
te
juzga
por
tus
títulos,
mi
virtud
es
tu
vínculo,
Где
тебя
судят
по
твоим
титулам,
моя
добродетель
- твоя
связь,
Con
mis
crisis
¡YO,
ME
ESTIMULO!.
С
моими
кризисами
Я,
СТИМУЛИРУЮ
СЕБЯ!.
Y
SIMULO,
jugar
con
una
estrella,
mientras
ella,
И
СИМУЛИРУЮ,
игру
со
звездой,
пока
она,
Hace
que
me
la
comáis
¡CON
EL
ALCOHOL
DE
UNA
BOTELLA!,
Заставляет
вас
сожрать
ее
С
АЛКОГОЛЕМ
ИЗ
БУТЫЛКИ!,
Y
SIMULO,
jugar
con
esta
niebla,
con
el
humo
de
un
canuto,
И
СИМУЛИРУЮ,
игру
с
этим
туманом,
с
дымом
косяка,
Que
hace
que
me
evada
¡YO,
DE
VUESTRA
MIERDA!.
Который
заставляет
меня
уклоняться
Я,
ОТ
ВАШЕГО
ДЕРЬМА!.
Así
entre
prueba
y
prueba
¿QUÉ
TENGO
QUE
SUPERAR?,
Так
между
испытаниями
и
испытаниями,
ЧТО
МНЕ
НУЖНО
ПРЕОДОЛЕТЬ?,
Acabaré
con
papel
y
boli
de
fondo
ESTA
INSTRUMENTAL,
Я
закончу
с
бумагой
и
ручкой
на
фоне
ЭТОГО
ИНСТРУМЕНТАЛА,
Siendo
mi
propio
rival
AL
QUE
TENGO
QUE
SUPERAR,
Будучи
своим
собственным
соперником,
КОТОРОГО
МНЕ
НУЖНО
ПРЕОДОЛЕТЬ,
Siendo
mi
propio
Titán
AL
QUE
TENGO
QUE
DERRIBAR
Будучи
своим
собственным
Титаном,
КОТОРОГО
МНЕ
НУЖНО
СВЕРГНУТЬ
Me
han
dicho
que
no
valgo,
Мне
сказали,
что
я
ничего
не
стою,
Que
me
salgo
de
ritmo,
Что
я
сбиваюсь
с
ритма,
Que
si
me
atranco,
a
TRANCAS
y
BARRANCAS,
Что
если
я
застряну,
на
ЗАПРУДАХ
и
ОБРЫВАХ,
Superaré
el
barranco.
Я
преодолею
обрыв.
Enredaderas
de
falsos
que
atrapo,
con
decepción
destaco,
Лианы
лжи,
которые
я
хватаю,
с
разочарованием
выделяю,
Como
el
eco
del
rencor
en
cada
rincón
me
escapo,
Как
эхо
злобы
в
каждом
углу
я
убегаю,
De
tu
prisión
destapo,
tu
olla
a
presión,
Из
твоей
тюрьмы
открываю,
твою
скороварку,
La
tormenta
que
mandaste
se
escampó
¡¡CABRÓN!!.
Буря,
которую
ты
послал,
утихла,
КОЗЕЛ!!.
¡Cabrón!,
Cabrón,
cabrón,...
Козел!,
Козел,
козел,...
Mentes
en
crisis,
somos
tu
primer
síntoma,
Разум
в
кризисе,
мы
твой
первый
симптом,
Volveremos
a
vernos.
(Ssshhh,...)
Мы
еще
увидимся.
(Шшш,...)
(Volveremos
a
vernos,...ssshhh,...
(Мы
еще
увидимся,...шшш,...
Volveremos
a
vernos,...sshhh,...
Мы
еще
увидимся,...шшш,...
Volveremos
a
vernos...
sshh,...
Мы
еще
увидимся...
шш,...
(Sshh,...ssh,...shh,...sh,...)
(Шш,...ш,...шш,...ш,...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.