Pekado feat. McMoi - Mirada Alzada - translation of the lyrics into German

Mirada Alzada - Pekado translation in German




Mirada Alzada
Erhobener Blick
(Mc Moi)
(Mc Moi)
Pierdo el sueño por este proyecto,
Ich verliere den Schlaf wegen dieses Projekts,
El de detectar errores y premiarlos junto a mis defectos,
Das Projekt, Fehler aufzuspüren und sie zusammen mit meinen Mängeln zu belohnen,
Quiero obtener un proyector de diapositivas,
Ich möchte einen Diaprojektor bekommen,
Y observar mi vida que prometía más atractiva.
Und mein Leben betrachten, das attraktiver zu sein versprach.
Llevaré el camino recto, sigo en mi autopista,
Ich werde den geraden Weg gehen, ich bleibe auf meiner Autobahn,
Dejé de creer cuyo anarquista,
Ich habe aufgehört zu glauben, wie jener Anarchist,
Pero lo pensé mejor y no morderé el polvo,
Aber ich habe es mir besser überlegt und werde nicht ins Gras beißen,
No me rindo, soy el líder de esta vuelta-antagonista.
Ich gebe nicht auf, ich bin der Anführer dieser antagonistischen Gegenbewegung.
Respondo a mis preguntas,
Ich beantworte meine Fragen,
Son anclas que acabaron en el pozo de mi angustia,
Es sind Anker, die im Brunnen meiner Angst landeten,
Y las elevé a la superficie, allí inicié mi prosperidad,
Und ich hob sie an die Oberfläche, dort begann mein Wohlstand,
Camino de piedras trocadas por pétalos de rosas.
Ein Weg aus Steinen, getauscht gegen Rosenblätter.
No hay excusas, soy de usar y guardar,
Es gibt keine Ausreden, ich bin vom Typ 'nutzen und aufbewahren',
Donde la negatividad se convierta en espuma,
Wo die Negativität zu Schaum wird,
Cuando los complejos de mi balcón me saludan,
Wenn die Komplexe von meinem Balkon mich grüßen,
Con amor amortiguaré este declive sin detectives.
Mit Liebe werde ich diesen Niedergang ohne Detektive abfedern.
Buscaré la dirección de mi felicidad, entre escombros a ciegas,
Ich werde die Richtung meines Glücks suchen, blind zwischen Trümmern,
que podría destacar hasta en las vegas.
Ich weiß, ich könnte sogar in Las Vegas herausstechen.
Pongo colorido que niegas, porque ciega,
Ich bringe Farbe hinein, die du leugnest, weil sie blendet,
No diré adiós no soy Julieta Venegas.
Ich werde nicht auf Wiedersehen sagen, ich bin nicht Julieta Venegas.
(Pekado)
(Pekado)
Si el dolor me hizo más fuerte,
Wenn der Schmerz mich stärker gemacht hat,
El tiempo me hizo perderte,
Hat die Zeit mich dich verlieren lassen,
Por un momento te abracé,
Für einen Moment umarmte ich dich,
Pero luego desperté y sentí la muerte.
Aber dann wachte ich auf und spürte den Tod.
En mis manos, en tus ojos, en mi cara, el futuro nos separa
In meinen Händen, in deinen Augen, in meinem Gesicht, die Zukunft trennt uns
Y cada vez más, mi cabeza regala más recuerdos
Und immer mehr schenkt mein Kopf mehr Erinnerungen,
Que contemplo y luego guardo, conservo para siempre,
Die ich betrachte und dann aufbewahre, für immer konserviere,
Porque el reloj no para y las cosas cambian de lugar.
Weil die Uhr nicht stehen bleibt und die Dinge ihren Platz wechseln.
Yo ya cambié mi forma de pensar,
Ich habe bereits meine Denkweise geändert,
Y de actuar, ante los hechos, bajo este techo,
Und mein Handeln, angesichts der Tatsachen, unter diesem Dach,
¿Cuántas cosas se habrán dicho?,
Wie viele Dinge mögen gesagt worden sein?,
Sigo la racha, pues estoy en mi derecho.
Ich setze die Serie fort, denn ich bin in meinem Recht.
Y entre línea y línea aprovecho para luchar, ya encendí la mecha
Und zwischen den Zeilen nutze ich die Gelegenheit zu kämpfen, ich habe die Lunte bereits gezündet
Y sólo queda esperar, es parar en este sitio y recordar,
Und es bleibt nur zu warten, an diesem Ort anzuhalten und sich zu erinnern,
Retomar, la verdad de una mentira, y reformar esta pintura día a día,
Wieder aufzunehmen, die Wahrheit einer Lüge, und dieses Gemälde Tag für Tag neu zu gestalten,
Para que tome el mejor lugar dentro de mi galería.
Damit es den besten Platz in meiner Galerie einnimmt.
Coleccionista de por vida, son peligros y logros los que labro,
Sammler fürs Leben, es sind Gefahren und Erfolge, die ich erarbeite,
Son como liebres cuando hablo y su muralla doblo,
Sie sind wie Hasen, wenn ich spreche, und ihre Mauer bezwinge ich,
Tengo en mi a ver, haber robado corazones por razones
Ich habe auf meinem Konto, Herzen gestohlen zu haben aus Gründen,
Que desconozco, hoy envejezco, en soledad y no lo merezco.
Die ich nicht kenne, heute altere ich, in Einsamkeit und verdiene es nicht.
(Estribillo)
(Refrain)
A los lados ya no queda nada, no hay retirada,
An den Seiten ist nichts mehr übrig, es gibt keinen Rückzug,
Conocemos la forma de superar esta oleada.
Wir kennen den Weg, diese Welle zu überwinden.
En la época dorada, el pesimismo queda confiscado,
Im goldenen Zeitalter wird der Pessimismus beschlagnahmt,
Seguimos firmes aunque no seamos de su agrado.
Wir bleiben standhaft, auch wenn wir nicht nach ihrem Geschmack sind.
A los lados ya no queda nada, mirada alzada,
An den Seiten ist nichts mehr übrig, erhobener Blick,
Conocemos la forma de afrontar esta caída.
Wir kennen den Weg, diesen Sturz zu bewältigen.
En la época vivida el temor quedó aparcado,
In der erlebten Zeit blieb die Furcht geparkt,
La historia se confirma, convencemos al jurado.
Die Geschichte bestätigt sich, wir überzeugen die Jury.
(Mc Moi)
(Mc Moi)
Y es que las dudas más retorcidas se suman,
Und es ist so, dass die verdrehtesten Zweifel sich summieren,
Próxima estación, clarificar mi bruma, aún más,
Nächste Station, meinen Nebel lichten, noch mehr,
Voy a confiar en que puedo conseguir lo que ansió,
Ich werde darauf vertrauen, dass ich erreichen kann, was ich ersehne,
Recogiendo lo que siembro, cultivando en desiertos.
Ernte, was ich säe, in Wüsten anbauend.
Veo arte en desperfectos, cuestión de ética,
Ich sehe Kunst in Mängeln, eine Frage der Ethik,
Si algo desechas, Moisés se lo adjudica, fiel a mi estética,
Wenn du etwas wegwirfst, nimmt Moses es für sich in Anspruch, treu meiner Ästhetik,
Seguir las pistas de esta aventura gráfica,
Den Spuren dieses grafischen Abenteuers folgen,
Empezar a aceptarla, no está tan mal como creía.
Anfangen, es zu akzeptieren, es ist nicht so schlecht, wie ich dachte.
Veía que se torcía pareciendo la mismísima torre de Pisa,
Ich sah, dass es sich neigte und dem schiefen Turm von Pisa glich,
Porque los problemas no avisan,
Weil Probleme nicht warnen,
Poniendo mi persona la primera y no a un Nisán,
Stelle meine Person an erste Stelle und nicht einen Nissan,
Festivo si no han vencido los pensamientos aprensivos.
Feiertag, wenn die bangen Gedanken nicht gesiegt haben.
Seré río crecido, tomo afluentes por amigos,
Ich werde ein angeschwollener Fluss sein, nehme Nebenflüsse als Freunde,
Salgo en los créditos, no estuve inédito,
Ich erscheine im Abspann, ich war nicht unveröffentlicht,
Si no me reconozco, me identifico,
Wenn ich mich nicht erkenne, identifiziere ich mich,
Resucito gracias al cariño ajeno, disolviendo venenos.
Ich erstehe wieder auf dank fremder Zuneigung, löse Gifte auf.
Hacer momentos eternos, creo refranes y los aplico,
Momente ewig machen, ich erschaffe Sprichwörter und wende sie an,
Disfruto el minuto al máximo sin luto,
Ich genieße die Minute in vollen Zügen ohne Trauer,
Llegar lejos sin prismáticos, así madura este fruto,
Weit kommen ohne Fernglas, so reift diese Frucht,
Contra todo drástico pronóstico quedó impoluto.
Gegen jede drastische Prognose blieb er makellos.
(Pekado)
(Pekado)
Ahora enfrasco las fragancias de cada momento,
Jetzt fülle ich die Düfte jedes Moments ab,
Es mi invento, por si siento que me falta el aliento,
Es ist meine Erfindung, falls ich fühle, dass mir der Atem fehlt,
Todos queremos crecer lento, todos soñamos con
Wir alle wollen langsam wachsen, wir alle träumen davon,
Vivir contentos, pero todo es fraudulento y entretanto
Zufrieden zu leben, aber alles ist betrügerisch und währenddessen
Yo me apoyo entre personas y melodías, mastico la vida
Stütze ich mich auf Menschen und Melodien, ich kaue das Leben
Y sabe agria, la distancia es mi desgracia,
Und es schmeckt sauer, die Entfernung ist mein Unglück,
Pero allí donde estuve, saben que desbordé elegancia,
Aber dort, wo ich war, wissen sie, dass ich Eleganz ausstrahlte,
No en apariencia, desde Málaga hasta la frontera con Francia,
Nicht dem Anschein nach, von Málaga bis zur Grenze nach Frankreich,
Expandí mi ciencia y coloqué mi franquicia,
Ich erweiterte meine Wissenschaft und platzierte meine Franchise,
Sin tus maravillas ya no eres Alicia,
Ohne deine Wunder bist du nicht mehr Alice,
Sin codicia y con constancia repartiré la justicia.
Ohne Gier und mit Beständigkeit werde ich Gerechtigkeit verteilen.
Sigo haciendo las delicias desde las sombras,
Ich bereite weiterhin Freude aus dem Schatten heraus,
Ya dejé de ser ficticio, cuando evite que la verdad se esconda.
Ich habe aufgehört, fiktiv zu sein, wenn ich verhindere, dass sich die Wahrheit versteckt.
Mi mirada es rotunda, si fluye sangre,
Mein Blick ist entschieden, wenn Blut fließt,
Y paso hambre, no me importa,
Und ich Hunger leide, ist es mir egal,
Fue cuestión de honra, desde mi enjambre,
Es war eine Frage der Ehre, aus meinem Schwarm,
Veo este mundo de artistas sin arte,
Sehe ich diese Welt der Künstler ohne Kunst,
La clave del éxito fue jamás conformarte,
Der Schlüssel zum Erfolg war, dich niemals zufriedenzugeben,
Ya elegí la siguiente para el descarte y ¿Sabes qué?
Ich habe schon die Nächste zum Aussortieren gewählt und weißt du was?
Si miraron atrás, yo siempre miré hacia delante.
Wenn sie zurückblickten, blickte ich immer nach vorne.
(Estribillo)
(Refrain)
A los lados ya no queda nada, no hay retirada,
An den Seiten ist nichts mehr übrig, es gibt keinen Rückzug,
Conocemos la forma de superar esta oleada.
Wir kennen den Weg, diese Welle zu überwinden.
En la época dorada, el pesimismo queda confiscado,
Im goldenen Zeitalter wird der Pessimismus beschlagnahmt,
Seguimos firmes aunque no seamos de su agrado.
Wir bleiben standhaft, auch wenn wir nicht nach ihrem Geschmack sind.
A los lados ya no queda nada, mirada alzada,
An den Seiten ist nichts mehr übrig, erhobener Blick,
Conocemos la forma de afrontar esta caída.
Wir kennen den Weg, diesen Sturz zu bewältigen.
En la época vivida el temor quedó aparcado,
In der erlebten Zeit blieb die Furcht geparkt,
La historia se confirma, convencemos al jurado.
Die Geschichte bestätigt sich, wir überzeugen die Jury.





Writer(s): Miguel Francisco Becerra


Attention! Feel free to leave feedback.