Pekado - Entre Lo Dulce y Lo Amargo - translation of the lyrics into German

Entre Lo Dulce y Lo Amargo - Pekadotranslation in German




Entre Lo Dulce y Lo Amargo
Zwischen Süß und Bitter
Dulce,... (Dulce, dulce, dulce,...)
Süß,... (Süß, süß, süß,...)
Amargo,... (Amargo, amargo, amargo,...)
Bitter,... (Bitter, bitter, bitter,...)
La experiencia es esperanza, peso inclina mi balanza
Erfahrung ist Hoffnung, Gewicht neigt meine Waage
En la conciencia y la inocencia abunda en esta vida inmunda.
Im Gewissen und die Unschuld gedeihen in diesem schmutzigen Leben.
De apariencia, entre lo dulce y lo amargo,
Dem Anschein nach, zwischen dem Süßen und dem Bitteren,
Veo mi cara reflejada en un charco,
Sehe ich mein Gesicht in einer Pfütze gespiegelt,
La ciudad está embarrada, acorralada entre la atmósfera,
Die Stadt ist schlammig, eingezwängt in der Atmosphäre,
Placer inhóspito mi corazón palpita, si mi alma es candidata.
Ungastliches Vergnügen, mein Herz pocht, wenn meine Seele eine Kandidatin ist.
Tu voz es grata, chica, eres mi escarlata,
Deine Stimme ist angenehm, Mädchen, du bist mein Scharlachrot,
Los ojos te delatan, la mirada se nos escapa
Deine Augen verraten dich, der Blick entgleitet uns
Y se nos pierde entre las auras, en el aire
Und verliert sich zwischen den Auren, in der Luft
Se respiran mentiras cada día, yo llego tarde.
Atmet man Lügen jeden Tag, ich komme zu spät.
Para encontrarme con la ausencia. A veces me apetecía
Um der Abwesenheit zu begegnen. Manchmal gelüstete es mich nach
La amnesia,
Amnesie,
La diferencia entre y yo, nunca llegó tu correspondencia.
Der Unterschied zwischen dir und mir, deine Korrespondenz kam nie an.
que olvido está de moda, es la tendencia,
Ich weiß, Vergessen ist in Mode, das ist der Trend,
De vivir ahogado con una soga, la dependencia.
Ertrunken zu leben mit einem Strick, die Abhängigkeit.
De sonrisas y de lágrimas, escucho el argot
Von Lächeln und Tränen, ich höre den Slang
De la ciudad, cuando todo ya está en calma.
Der Stadt, wenn alles schon ruhig ist.
Detrás de cada canción, hay una persona, es personal,
Hinter jedem Lied steht eine Person, es ist persönlich,
Detrás de cada persona, hay una vida, en espiral.
Hinter jeder Person steht ein Leben, spiralförmig.
Respirar, me da la paz, después de conocer toda la verdad,
Atmen gibt mir Frieden, nachdem ich die ganze Wahrheit kenne,
Después de que la edad... me lo mostrara,
Nachdem das Alter... es mir gezeigt hat,
que existen las dos caras, y antes de que todo acabe,
Ich weiß, dass es die zwei Gesichter gibt, und bevor alles endet,
Te las encontrarás, no te fíes, esa es la clave.
Wirst du ihnen begegnen, traue nicht, das ist der Schlüssel.
(Esa es la clave,
(Das ist der Schlüssel,
Esa es la clave,
Das ist der Schlüssel,
Esa es la clave,...)
Das ist der Schlüssel,...)
(Estribillo)
(Refrain)
Entre lo dulce y lo amargo, se unen encanto y frustración,
Zwischen dem Süßen und dem Bitteren vereinen sich Charme und Frustration,
Dos verdades necesarias que descansan en mi habitación.
Zwei notwendige Wahrheiten, die in meinem Zimmer ruhen.
De entre la vida y la muerte es aprenderte la lección,
Zwischen Leben und Tod gilt es, die Lektion zu lernen,
Son las piezas que me faltan para completar mi colección.
Es sind die Teile, die mir fehlen, um meine Sammlung zu vervollständigen.
(Bis)
(Wiederholung)
El sol se duerme, las estrellas van fugaces,
Die Sonne schläft ein, die Sterne sind flüchtig,
Llegan tarde, sufren de estrés, si el clima es triste,
Kommen zu spät, leiden unter Stress, wenn das Wetter traurig ist,
La luna se desviste. No basta con paliar mi angustia,
Der Mond zieht sich aus. Es reicht nicht, meine Angst zu lindern,
El sentimiento, pieza clave de esta industria.
Das Gefühl, Schlüsselstück dieser Industrie.
Te conozco por tu voz, por tu olor y tu sabor,
Ich kenne dich an deiner Stimme, deinem Geruch und deinem Geschmack,
que no dudas, lo juramos, te veo desnuda y disfrutamos,
Ich weiß, du zweifelst nicht, wir schwören es, ich sehe dich nackt und wir genießen es,
Estamos tan orgullosos de esta escena,
Wir sind so stolz auf diese Szene,
Que llevaré tu nombre como emblema, te tatuaré en la arena.
Dass ich deinen Namen als Emblem tragen werde, ich werde dich in den Sand tätowieren.
He visto a la confianza, sigue tan indefensa,
Ich habe das Vertrauen gesehen, es bleibt so wehrlos,
Propensa, a vivir la vida tan intensa.
Geneigt, das Leben so intensiv zu leben.
Recuerdo dolores de cabeza, a media noche,
Ich erinnere mich an Kopfschmerzen, mitten in der Nacht,
Por personas que olvidé cuando merecieron que su nombre tache.
Wegen Leuten, die ich vergaß, als sie es verdienten, dass ich ihren Namen streiche.
Sus trajes de Versacê, son bonita fachada,
Ihre Versace-Anzüge sind eine schöne Fassade,
Para las almas despiadadas, que hoy te rondan,
Für die gnadenlosen Seelen, die dich heute umschwärmen,
Abundan los engaños, para ellos soy extraño,
Täuschungen gibt es zuhauf, für sie bin ich fremd,
Entre la densa niebla, la felicidad se nubla,
Im dichten Nebel trübt sich das Glück,
Los recuerdos son riquezas, yo soy el que habla.
Erinnerungen sind Reichtümer, ich bin derjenige, der spricht.
Dobla el sentido de las palabras, gira la realidad,
Verdoppelt den Sinn der Worte, verdreht die Realität,
La voz que narra y desvela esta mentira, el otro lado de la ira
Die Stimme, die erzählt und diese Lüge enthüllt, die andere Seite des Zorns
Es ser amable, un mundo afable, hasta que se despida.
Ist es, freundlich zu sein, eine umgängliche Welt, bis sie sich verabschiedet.
Mira con tu mente fijamente cuanto encanto,
Schau mit deinem Geist genau hin, wie viel Charme,
Y cuando bajo el manto levanto es diferente,
Und wenn ich den Mantel lüfte, ist es anders,
Ahora el llanto es lo único transparente, y por supuesto,
Jetzt ist das Weinen das einzig Transparente, und natürlich,
Lo importante, es no dejar que el miedo te cambie.
Das Wichtige ist, nicht zuzulassen, dass die Angst dich verändert.
(Estribillo)
(Refrain)
Entre lo dulce y lo amargo, se unen encanto y frustración,
Zwischen dem Süßen und dem Bitteren vereinen sich Charme und Frustration,
Dos verdades necesarias que descansan en mi habitación.
Zwei notwendige Wahrheiten, die in meinem Zimmer ruhen.
De entre la vida y la muerte es aprenderte la lección,
Zwischen Leben und Tod gilt es, die Lektion zu lernen,
Son las piezas que me faltan para completar mi colección.
Es sind die Teile, die mir fehlen, um meine Sammlung zu vervollständigen.
(Bis)
(Wiederholung)





Writer(s): Miguel Francisco Becerra


Attention! Feel free to leave feedback.