Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interprete Desconocido
Unbekannter Interpret
Se
hizo
el
silencio
en
su
interior,
cuando
dejo
de
latir,
Es
wurde
still
in
seinem
Inneren,
als
es
aufhörte
zu
schlagen,
Cuando
dejo
de
sentir,
ya
su
persona,
no
perdona,
pero
olvida,
Als
es
aufhörte
zu
fühlen,
seine
Person,
sie
verzeiht
nicht,
aber
vergisst,
Los
caminos
se
separan,
Die
Wege
trennen
sich,
Sigue
la
ruta
conocida,
hasta
que
con
otra
coincida.
Er
folgt
der
bekannten
Route,
bis
er
auf
eine
andere
trifft.
Ya
nada
daba
por
vosotros,
Ich
gab
schon
nichts
mehr
auf
uns,
Hoy
soy
el
ventrílocuo
de
millones
de
corazones
locos,
Heute
bin
ich
der
Bauchredner
von
Millionen
verrückter
Herzen,
(Rotos)
que
se
ahogan
con
el
aire,
(Gebrochen)
die
an
der
Luft
ersticken,
Y
mi
voz,
los
llena
de
orgullo
y
de
pasión.
Und
meine
Stimme
erfüllt
sie
mit
Stolz
und
Leidenschaft.
Represento
la
emoción
del
primer
beso,
Ich
repräsentiere
die
Emotion
des
ersten
Kusses,
Conozco
la
mentira,
y
el
paso
del
tiempo,
Ich
kenne
die
Lüge
und
den
Lauf
der
Zeit,
Desconozco
los
motivos,
y
deseo
tus
sentimientos.
Ich
kenne
die
Gründe
nicht,
und
ich
sehne
mich
nach
deinen
Gefühlen.
Tantos,
como
imagines,
tantos,
como
imágenes
admires,
So
viele,
wie
du
dir
vorstellst,
so
viele,
wie
Bilder,
die
du
bewunderst,
Enséñame
Lugares,
donde
no
haya
números
impares,
Zeig
mir
Orte,
wo
es
keine
ungeraden
Zahlen
gibt,
Y
que
no
pares
a
pensar,
Und
dass
du
nicht
innehältst,
um
nachzudenken,
Si
sienten
lo
mismo
las
paredes
que
protegen
nuestro
hogar
Ob
die
Wände,
die
unser
Zuhause
schützen,
dasselbe
fühlen
Si
la
verdad
es
que
te
quiero,
Ob
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
dich
liebe,
Si
mi
problema
es
que
a
veces
soy
demasiado
sincero
Ob
mein
Problem
ist,
dass
ich
manchmal
zu
ehrlich
bin
Entre
el
cemento
y
el
acero,
Zwischen
Zement
und
Stahl,
Se
oye
un
chico
sentado
en
la
litera
espera,
Hört
man
einen
Jungen,
der
auf
dem
Etagenbett
sitzt
und
wartet,
Que
pase
primavera,
será
cuando
otra
chica
pegue
a
su
puerta.
Dass
der
Frühling
vergeht,
dann
wird
ein
anderes
Mädchen
an
seine
Tür
klopfen.
La
apariencia
ya
no
importa,
el
lo
soporta,
Das
Aussehen
ist
nicht
mehr
wichtig,
er
erträgt
es,
Y
mientras
las
horas
acortan
su
vida,
la
muerte
pide
paso
Und
während
die
Stunden
sein
Leben
verkürzen,
bittet
der
Tod
um
Einlass
Pero
el
deseo
de
enamorarse,
le
quita
su
descanso,
Aber
der
Wunsch,
sich
zu
verlieben,
raubt
ihm
seine
Ruhe,
Para
él,
sin
sonrisas
y
abrazos,
Für
ihn,
ohne
Lächeln
und
Umarmungen,
Y
con
la
soledad
en
su
camino,
la
existencia
es
un
fracaso.
Und
mit
der
Einsamkeit
auf
seinem
Weg
ist
die
Existenz
ein
Scheitern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Francisco Becerra
Attention! Feel free to leave feedback.